Mateus 5

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anakka oIeccuo pimmat cungkut coul akwokuꞌrat noꞌra wocoꞌrong akwikkat cik. Ul iammakothok wakkakanthok,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 kwikkathe cik akwongkenekin akwiꞌre itti,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Thethïetta thaka noul ianekket cïkït noKapik
3 — Bem-aventurados
4 Thethïetta thaka noul iaik waccokot thiak,
4 — Bem-aventurados
5 Thethïetta thaka noul iakinnipot ka thoura,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Thethïetta thaka noul iongothe kathar kothoka thoporot tokït koKapik,
6 — Bem-aventurados
7 Thethïetta thaka noul ionu thiak thoul,
7 — Bem-aventurados
8 Thethïetta thaka noul ionu mïkït mupupure,
8 — Bem-aventurados
9 Thethïetta thaka noul iakkot kuꞌri,
9 — Bem-aventurados
10 Thethïetta thaka noul iaik waccokiettat thiak nti ithokkot lon iloporot,
10 — Bem-aventurados
11 Thethïetta thaka thon amma ul wocungkwot non, ana occokiet non thiak ana eret non ngkarra ana llon lulluk ilokithak nti ilon lin.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Nopira noka ana iriko, akka thokketta thon ithrïk thaka tothiꞌrot, nina nan itti okin thocciccokiethe ul wothernte lon loKapik thiak tokït nanon.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Onon thauculoththu ngonocapu. Anaruk amma nguculoththu ngothakkat ngocalang, ngappothikkietta ngira taththa? Ngakonnoka ngoporot pꞌrïn itti ngakkattat ngngre ngꞌrek, ngonu itti ngarretta angocukkarakot cik.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Onon kꞌran ikaccieik nocapu ncik appik. Kaꞌran ikaik noꞌra wocoꞌrong kakannamuꞌruttako ncik.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ul wakannoccie cuꞌru iconu ngaak tit iacco akin antokuꞌrupot papꞌrek nan, anaruk caka nocürük acina akka acocciene ul cik iaik tuan appik.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Menik nokorronno akꞌran kon occo tokït koul othakka itti akin imma ngre ngon ioporot, akin opirane oththe pon porothiꞌrot noka.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Nokorronno ome itti mpaat anathoceꞌre lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana thongkene thoul wothernte lon loKapik. Mpakannao itti anathoceꞌre anaruk mpaat itti anathothikkie ïcat.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti arothiꞌrot intakat cik ana capu, ceꞌrïpïl cella culukku cintat cik ana manna tamping nolon lothonceꞌret lon cik, puccuk alon okakat cik ïcat ilonekkettatheik.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ana okkwi iparrothe lon cik lotteik nolon elli ilonekkettatheik ana ongkene ul itti wakkot ammakka ook, kwathikkietta potteik ingili ngorothiꞌrot, anaruk okkwi iporekot ngngin ana ongkene ul cakuruk, kwathikkietta prïk ingili ngorothiꞌrot.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Anaruk mpiꞌret non itti amma thikkoik thon thokkot ngkathar ikoporot koKapik thakorronno oka thoppot nolon loul wothongkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon thakinniꞌriko ingili ngorothiꞌrot.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Onon thoccïkothe maꞌrot thupuththuput itti, ‘Pul pella pakkwot pul ana okkwi ipokkwothe kwanekittat imakkma.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipua ka kopang, kwanekittat imakkma. Ana okkwi manna ipocungkwot pul itti, ‘Pommaik,’ kwonu itti kwanekittat nocuththun coul woIouth ittïttïk akwothakkmako. Anaruk okkwi ipomethe pul itti pakannoka poporot, kwarrettat icꞌrot thothïrïn.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Amma ngkwaik pethet Kapik aꞌrupu noruꞌrot taꞌrama mono akwarikot itti opangkang ponu loꞌrek cik naung,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 oththe naꞌrupu wothokiot ngüccük cik tokït koruꞌrot taꞌrama annothopakkot ikuꞌri anopangkang kicce antathethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wang.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Nopakkot ikuꞌri cokoccokot nopul ipanon thaꞌrettot anon thaik ikathar appaik aponekothung imakkma. Okkothe lon len antharthuk ikathar aththeꞌra akka akwethung ili ikkun ianceꞌret lon cik, ana ili wethung ili woul worikorrkkor ana ngkwanekkettat ikorrkkor.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Mpiꞌrethung lon ilaik ïcat, itti ngkwannao oppot thapat aththik akkekat papu ipoththeik ipokwentakot nocalak cang.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Onon thoccïkothe maꞌrot itti, ‘Pul pella ipaꞌro nul iari ittat.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipokathat pul ipopari mono apiniekathok, nokatha kwaꞌrothe ngngin noucce.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Amma cït cang cothokkun wothothari cakkiethung lon ilokithak, antho nti ica arre akka laka loporot itti cït culukku cellaik akorronno onekot ka appik icoꞌrot.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ana amma ukun wang wothothari wakkiethung lon ilokithak, akiot cik akka laka loporot itti ukun wulukku wellaik notheo ngka appik thothïrïn.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Nthoccïkothe cakuruk itti, ‘Okkwi ipothïot pari kwonu itti kwethok kaꞌrmacak kothothïako.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipothïot pari appakannaꞌro mpul, kwaik pakarrannok akwaꞌro nul. Ana okkwi ipipot pul pen, kwaik paꞌro mpul ipittat cakuruk.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ana onon thoccïkothe thupuththuput cakuruk itti, ‘Nokorronno aurrot thokkwo mio cik aththik anaruk noccot kït nolon ilanon thonekketheik annoIli.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno arrma aththik manna nthiꞌrot akka thaporrok na Kapik ikkoik
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ana okorronno okkwo manna capu akka kaꞌran na akwonekket tacok tung ana manna okorronno okkwo ngkaꞌran koUruccelim akka kaꞌran koKapik Ili irïk.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Nokorronno arrma nca copul akka manna ngkwomma oprtto kwan cik kulukku athikkie kipuk ana manna othikkie konyï.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Alon lon oka tulluk itti ‘Ïï’ ana itti ‘Aa’ ana okkwi iparttothe noꞌron elli laka nopul pothopulut.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Ana onon thoccïkothe cakuruk itti, ‘Cït cakketta ncït ana cïnyït cakketta ncïnyït.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno orro ipul ipakkot lon ilokithak. Amma pul pꞌrek pokkworung thounu wokkun wothothari, aprttinok thounu wꞌrek cik.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ana okkwi ipongothe itti kwanekothung imakkma othakka itti akwonekothung kret konoka, korronnok akwoneko kret ikiththia ikakuꞌrupakakot cakuruk.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ana amma pul porithoꞌrak ponekorung mpuꞌran itti ngkwanekinok aꞌrupu atharothok, arothok ciththan.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Ana okkwi ipipittothung papꞌrek ethok, kirrnni ꞌrane pul mpapu ipa kwongothe itti kwanekothung.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Ana onon thoccïkothe itti, ‘Nongat ul wꞌrek ana annꞌra ul iathoꞌrak thon.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Anaruk mpiꞌret non itti nongat ul ianthaik ithoꞌrak ana aꞌrane ul ngaꞌrama iakkiet non thiak.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Othakka itti anon oka nyukul nyoththe pon ipaik tothiꞌrot akka ook akkummienthet ul cïngkï appik iakkot lon lokithak ana iakkot lon iloporot ana apiene ul kapik iammakot kathar ika Kapik kongothe ana ul iakannommakot kathar ika Kapik kongothe.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Amma onon thongothe ul tulluk iongothenon, ngintha akka annocco ntit? Akka ul iaꞌrntinthet nili akucci wakkot menik cakuruk.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ana amma onon thakannomicco ul wꞌrek aththik annomicco opangkangon thulluk, ngintha akka annocco ntit? Ul iomma lon Kapik waik wakannokkot menik cakuruki?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ittina noka thoporot ammakka oththe pon porothiꞌrot poporot.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.