Mateus 23
Lumun (LMD) vs VC
1 Ittina oIeccuo piꞌrekathe cungkut coul ana ul iammakothok itti,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana ul woPriccin wikkot cik noprrok poMucca akin ongkene lon lothonceꞌret lon cik.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ittina onon thonu itti onon thaccïkot kin ana okkot lon appik ilakin iꞌret non itti onon thakkot. Anaruk nokorronno okkot ilakin okkot akka okin thakonnokkot ilakin thongkenet.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Okin thakkiet ul lon lïmïn akin antollo ntit akin okorronno ittarot kin.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Lon ilakin okkot appik lakin okkinthet ul othakka itti aimma. Okin nthakkwekot nyamenthuk nyeꞌra nyïttïttïk angꞌrek thokkun wothokure ana angꞌrek nocuthu. Nyamenthuk nyen nyonu lon tit loKapik. Ana okin thako ere wukwirukwit alokene itti okin thothaꞌrane Kapik ngaꞌrama.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Okin thongothe aꞌran wothothiakine cik na ul ittïttïk ikkoik nokamuthe ana okin thongothe itti okin thikkoik naꞌran ioporot nomuththun maꞌrama.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Okin thongothe itti okin thamiccako keccuk ana okin thongothe itti ul wakkaro kin itti, ‘ul iangkene.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Anaruk onon thonu itti onon thakannokorronno pul apakkaronon itti, ‘Pul ipangkene’ akka onon thonu pul ipangkene pon pulukku ana onon appik thulukku.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ana onon thakannakkaro pul pꞌrek nocapu itti, ‘Ngappa’ akka onon thonu oththe pon pulukku ana kwaik tothiꞌrot.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Manna nokorronno okorronno opilin itti kwakkaro non itti, ‘Ili’ akka onon thonu Ili won wulukku ana ook oMiccie.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ana okkwi iprïk ntianon paka pul ipittarot opilingon.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Akka okkwi ipathikkie ka kung prïk, kwathikkietta potte ana okkwi ipathikkie ka kung potte kwathikkietta prïk.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thullukkwinthet ul kathat kongili ngorothiꞌrot. Onon ngka kon thakanniꞌriko manna tit ana onon thakannokorronno itti ul wiꞌrikorit.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [Angkre, nanon onon ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana onon ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thammikkot muruma annonneko kaman ken. Ana nti ilon elli thakkammako thon thaka thokithak cannan.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thanyaro nomothok appik ana manna aurrot tok irapangka cik othakka itti anniot opilin akwomakot thongkene thon. Ana amma kwothakkat pon, onon thathikkiek ukul wothothïrïn cannan nanon.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Angkre, onon nili inaik nitte ul anaruk onon thomma kathar, akka onon thiꞌre itti, ‘Amma okkwi parrmat ngkꞌran konoppan toKapik, tharrma thung thella lon cik anaruk okkwi iparrmat nthaap thonoppan toKapik, kwonu itti kwaccot kït notharrma thung.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Onon thomma kathar nthommaik, liatha akkrïk, thaap thonoppan toKapiki? Noppan toKapik irakarranno thaap thonoppan toKapik athoka thupupurei?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ana onon thiꞌret cakuruk itti, ‘Okkwi iparrmat ntuꞌrot taꞌrupu wothokiot ngüccük cik ana lon len lella lon cik, anaruk okkwi iparrma naꞌrupu iaik nan, kwonu itti kwaccot kït notharrma thung.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Onon ul iomma kathar, liatha akkrïk, aꞌrupu wothethet nuthuki? Tuꞌrot toKapik ikathikkie thethet nuthuk thupupurei?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ittina okkwi iparrma ntuꞌrot taꞌrupu wothokiot ngüccük cik, kwarrmat ngngin ana kwarrmat naꞌrupu iaik nan appik.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ana okkwi iparrma ntupan toKapik, kwarrmat ngngin ana kwarrmat ngKapik ikaik tit.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ana okkwi iparrma ngkꞌran korothiꞌrot, kwaik parrma mporrok poKapik ana kwarrmat ngKapik ikaik kikkoik nan.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon, onon thethet Kapik aꞌrupu wuluwuluk naꞌrupu kurekkurek iattul attul appik ana aꞌrupu iakkattat ngucul. Anaruk thopaꞌrinet lon cik iloporot cannan lothonceꞌret lon cik ana lothokkot lon ngkathar kocoꞌrotheik, ana lon lothiak ana nthoꞌrumo nolon. Onon thira thareko llon iloporot okorronno opaꞌrine alꞌrek cik.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Onon ithitte ul anon thomma kathar, onon thaccot kït naꞌrupu iottotteik wolon lothonceꞌret lon cik annokorronno aꞌrupu ionu itti waccakot wolon lothonceꞌret lon cik. Ana manna anon thomma lon ilanon thaik thakkot.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thoꞌrillir ere eththeꞌret ana maththak imamenta nthoccul anaruk amoꞌrungkot monyï nti ikarak.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Pul poPriccin ipomma kathar, ime eththeꞌret ana maththak nti icarak ana nthaka thoꞌrillir nthapat cakuruk.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thammakka nupu inokkattanthet cik nopeththere nthapat anaruk nti icarak than annoppathe mummian moul illet ana ka ikokuttat.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Onon thammakka menik, ul wakathaccenon nthapat anthoꞌrillir ere ul iakkot lon loporot anaruk nti icarak than, onon thongothe itti nthinnikot lon ana nthonu lon ilokithak.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon, onon thunine ul wothernte lon loKapik ana ul iokat woporot tokït koKapik illet maꞌrot nonupu preththere ana okkot thire nan ipreththere cakuruk.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Anon iꞌre itti, ‘Amma onïn thappokat cik nomaꞌri ima thiki thïn thokat cik nan, onïn thakorronno ongwot ul wothernte lon loKapik ïnaththungon.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ittina onon thaik theret ka kon itti onon thiki thoul iongwot ul wothernte lon loKapik.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ittina noꞌrungkot nothokkot lon ilokithak annomartto lon ilokithak ila thiki thon itheot thokuꞌret ncik.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Inyil ana nyukul nyoinyil, onon thalukkwot thakkmako thothothïrïn taththa?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ittina mpaik pathïnthet non ul wothernte lon loKapik ana ul wꞌrek inaik ntima ana ul iangkene. Opilingon thanon ongwo ana okkwet nothapak ana opilingon thanon okkwet nomuththun maꞌrama ana opilingon thanon okïcce nokaꞌran ana annommakot kin naꞌran nakin thollothe.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ana ittina ngüccük ngoul illet appik ioporot tokït koKapik nocapu ngapot nanon, okuꞌre ncik noüccük ngApil ipoporot tokït koKapik oingkanthet oCekkeria ukul woParakia ook ipa nthokkwothe ithoꞌrkït thonoppan toKapik ana toruꞌrot tothokinthet Kapik aꞌrupu woüccük cik.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Mpiꞌret non ilaik ïcat, elli appik lapot noul iaik inenni.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Uruccelim, Uruccelim, onon ithaik thangwo ul wothernte lon loKapik ana okinco okkwion ithothïlanthet non. Mpokat pongothe maꞌri moppot itti mpaꞌrntot nyukul nyon tothun ammakka thakꞌruk aꞌrntot opeon iuꞌruccu anaruk onon thakannangkot.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ana inenni man mon moththettat nan mokïttakot.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Akka mpiꞌrethenon itti, onon thakorronno appimman attang puccuk annomekat itti, ‘Athethïe oka nakkwi ipaik panthan ngkꞌran koIli.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.