Mateus 23
Lumun (LMD) vs NVI
1 Ittina oIeccuo piꞌrekathe cungkut coul ana ul iammakothok itti,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana ul woPriccin wikkot cik noprrok poMucca akin ongkene lon lothonceꞌret lon cik.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ittina onon thonu itti onon thaccïkot kin ana okkot lon appik ilakin iꞌret non itti onon thakkot. Anaruk nokorronno okkot ilakin okkot akka okin thakonnokkot ilakin thongkenet.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Okin thakkiet ul lon lïmïn akin antollo ntit akin okorronno ittarot kin.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Lon ilakin okkot appik lakin okkinthet ul othakka itti aimma. Okin nthakkwekot nyamenthuk nyeꞌra nyïttïttïk angꞌrek thokkun wothokure ana angꞌrek nocuthu. Nyamenthuk nyen nyonu lon tit loKapik. Ana okin thako ere wukwirukwit alokene itti okin thothaꞌrane Kapik ngaꞌrama.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Okin thongothe aꞌran wothothiakine cik na ul ittïttïk ikkoik nokamuthe ana okin thongothe itti okin thikkoik naꞌran ioporot nomuththun maꞌrama.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Okin thongothe itti okin thamiccako keccuk ana okin thongothe itti ul wakkaro kin itti, ‘ul iangkene.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Anaruk onon thonu itti onon thakannokorronno pul apakkaronon itti, ‘Pul ipangkene’ akka onon thonu pul ipangkene pon pulukku ana onon appik thulukku.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ana onon thakannakkaro pul pꞌrek nocapu itti, ‘Ngappa’ akka onon thonu oththe pon pulukku ana kwaik tothiꞌrot.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Manna nokorronno okorronno opilin itti kwakkaro non itti, ‘Ili’ akka onon thonu Ili won wulukku ana ook oMiccie.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ana okkwi iprïk ntianon paka pul ipittarot opilingon.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Akka okkwi ipathikkie ka kung prïk, kwathikkietta potte ana okkwi ipathikkie ka kung potte kwathikkietta prïk.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thullukkwinthet ul kathat kongili ngorothiꞌrot. Onon ngka kon thakanniꞌriko manna tit ana onon thakannokorronno itti ul wiꞌrikorit.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Angkre, nanon onon ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana onon ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thammikkot muruma annonneko kaman ken. Ana nti ilon elli thakkammako thon thaka thokithak cannan.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thanyaro nomothok appik ana manna aurrot tok irapangka cik othakka itti anniot opilin akwomakot thongkene thon. Ana amma kwothakkat pon, onon thathikkiek ukul wothothïrïn cannan nanon.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Angkre, onon nili inaik nitte ul anaruk onon thomma kathar, akka onon thiꞌre itti, ‘Amma okkwi parrmat ngkꞌran konoppan toKapik, tharrma thung thella lon cik anaruk okkwi iparrmat nthaap thonoppan toKapik, kwonu itti kwaccot kït notharrma thung.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Onon thomma kathar nthommaik, liatha akkrïk, thaap thonoppan toKapiki? Noppan toKapik irakarranno thaap thonoppan toKapik athoka thupupurei?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ana onon thiꞌret cakuruk itti, ‘Okkwi iparrmat ntuꞌrot taꞌrupu wothokiot ngüccük cik ana lon len lella lon cik, anaruk okkwi iparrma naꞌrupu iaik nan, kwonu itti kwaccot kït notharrma thung.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Onon ul iomma kathar, liatha akkrïk, aꞌrupu wothethet nuthuki? Tuꞌrot toKapik ikathikkie thethet nuthuk thupupurei?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ittina okkwi iparrma ntuꞌrot taꞌrupu wothokiot ngüccük cik, kwarrmat ngngin ana kwarrmat naꞌrupu iaik nan appik.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ana okkwi iparrma ntupan toKapik, kwarrmat ngngin ana kwarrmat ngKapik ikaik tit.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ana okkwi iparrma ngkꞌran korothiꞌrot, kwaik parrma mporrok poKapik ana kwarrmat ngKapik ikaik kikkoik nan.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon, onon thethet Kapik aꞌrupu wuluwuluk naꞌrupu kurekkurek iattul attul appik ana aꞌrupu iakkattat ngucul. Anaruk thopaꞌrinet lon cik iloporot cannan lothonceꞌret lon cik ana lothokkot lon ngkathar kocoꞌrotheik, ana lon lothiak ana nthoꞌrumo nolon. Onon thira thareko llon iloporot okorronno opaꞌrine alꞌrek cik.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Onon ithitte ul anon thomma kathar, onon thaccot kït naꞌrupu iottotteik wolon lothonceꞌret lon cik annokorronno aꞌrupu ionu itti waccakot wolon lothonceꞌret lon cik. Ana manna anon thomma lon ilanon thaik thakkot.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thoꞌrillir ere eththeꞌret ana maththak imamenta nthoccul anaruk amoꞌrungkot monyï nti ikarak.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Pul poPriccin ipomma kathar, ime eththeꞌret ana maththak nti icarak ana nthaka thoꞌrillir nthapat cakuruk.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon. Onon thammakka nupu inokkattanthet cik nopeththere nthapat anaruk nti icarak than annoppathe mummian moul illet ana ka ikokuttat.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Onon thammakka menik, ul wakathaccenon nthapat anthoꞌrillir ere ul iakkot lon loporot anaruk nti icarak than, onon thongothe itti nthinnikot lon ana nthonu lon ilokithak.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Angkre, ul iangkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon ithongothe itti nthinnikot lon, onon thunine ul wothernte lon loKapik ana ul iokat woporot tokït koKapik illet maꞌrot nonupu preththere ana okkot thire nan ipreththere cakuruk.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Anon iꞌre itti, ‘Amma onïn thappokat cik nomaꞌri ima thiki thïn thokat cik nan, onïn thakorronno ongwot ul wothernte lon loKapik ïnaththungon.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ittina onon thaik theret ka kon itti onon thiki thoul iongwot ul wothernte lon loKapik.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ittina noꞌrungkot nothokkot lon ilokithak annomartto lon ilokithak ila thiki thon itheot thokuꞌret ncik.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Inyil ana nyukul nyoinyil, onon thalukkwot thakkmako thothothïrïn taththa?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ittina mpaik pathïnthet non ul wothernte lon loKapik ana ul wꞌrek inaik ntima ana ul iangkene. Opilingon thanon ongwo ana okkwet nothapak ana opilingon thanon okkwet nomuththun maꞌrama ana opilingon thanon okïcce nokaꞌran ana annommakot kin naꞌran nakin thollothe.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ana ittina ngüccük ngoul illet appik ioporot tokït koKapik nocapu ngapot nanon, okuꞌre ncik noüccük ngApil ipoporot tokït koKapik oingkanthet oCekkeria ukul woParakia ook ipa nthokkwothe ithoꞌrkït thonoppan toKapik ana toruꞌrot tothokinthet Kapik aꞌrupu woüccük cik.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Mpiꞌret non ilaik ïcat, elli appik lapot noul iaik inenni.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Uruccelim, Uruccelim, onon ithaik thangwo ul wothernte lon loKapik ana okinco okkwion ithothïlanthet non. Mpokat pongothe maꞌri moppot itti mpaꞌrntot nyukul nyon tothun ammakka thakꞌruk aꞌrntot opeon iuꞌruccu anaruk onon thakannangkot.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ana inenni man mon moththettat nan mokïttakot.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Akka mpiꞌrethenon itti, onon thakorronno appimman attang puccuk annomekat itti, ‘Athethïe oka nakkwi ipaik panthan ngkꞌran koIli.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.