Mateus 1
Lumun (LMD) vs VC
1 ꞌRan enni wothiki thoIeccuo oMiccie ukul woThauth, ukul wAprein.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aprein pokwonot oIccaak
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ana oIoutha pokwonot oPparic ana oThara nti iaThthamar
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 ana aRam pokwonot Aminathap
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ana oCalomon pokwonot oPuac nti iapari oRaap
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 ana oIecce pokwonot ili oThauth.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 ana oCiliman pokwonot oRapaam
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 ana Acca pokwonot oIuccappat
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 ana oUthia pokwonot oIutham
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ana Acikkia pokwonot oManacce
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 ana oIuccia pokwonot oIakkunia ana opangon nocaꞌri ica ul wonekittat noththok pen akin onekittat noththok poPapil.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Anakka ul wonekittathe noththok poPapil
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ana oCerupapil pokwonathe Apiuth
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 ana Acur pokwonot oCcathuk
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 ana Aliuth pokwonot Aliacir
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ana oIakup pokwonot oIuccip olle poMeriom ipokwonot oIeccuo ipakkarako itti oMiccie.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ittina thiki ithanthan appik thokat attul ana ikken kocoꞌrin nci nAprein oingkanthet oThauth (14). Ana nci naThauth caꞌri ica ul waik ikwat noththok poPapil, thiki thokat attul ana ikken kocoꞌrin (14). Ana nci nocaꞌri ica ul waik ikwat noththok poPapil oingkanthet oMiccie thiki thokat attul ana ikken kocoꞌrin (14).
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Lon elli ileret kathar kothokwonta thoIeccuo oMiccie. Onnan pung oMeriom pokat pokkaccakinet oIuccip anaruk akka okin thaththarthuk ikkoik tothun kwincakathe itti kwoppethe mpuꞌran poKanang ikupupure.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Ana oIuccip olle pung pappokat pul poporot tokït koKapik ana kwꞌrakathe itti kwakinnitto lon lopari oMeriom, akka ul occirok ngngin ana kwiꞌrekathe itti kwathïok nthuꞌran.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Anaruk akka kwokat akweret noucce itti kwathïok, auꞌrupa wothothïlettat woIli akkakanthok inthe athintiekathok aiꞌrekathok itti, “Iuccip ukul woThauth, kirrnni ipo nꞌre itti ngkwaneko oMeriom akwothakka pari pang, akka kwoppethe mpuꞌran poKanang ikupupure.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ana kwakwono ukul ana ngkwaccie kꞌran itti oIeccuo, akka waꞌret ul wung nti ilon ilokithak.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Elli lokat cik appik othakka itti alomartto lon ila Ili wiꞌret nthon thopul pothernte lon loKapik oka ïcat itti,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Iꞌre wꞌrek iakannaꞌrutta ngngin aththik wappet
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Anakka oIuccip purttat nti inthe, akwokkat ammakka uꞌrupa wothothïlettat woIli wiꞌrethok. Akwonakat pari pung tuan thanung.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Anaruk kwakannaꞌrat ngngin puccuk mono apokwonat ukul, akwocciekat kꞌran itti oIeccuo.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.