Mateus 1
Lumun (LMD) vs ARA
1 ꞌRan enni wothiki thoIeccuo oMiccie ukul woThauth, ukul wAprein.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aprein pokwonot oIccaak
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 ana oIoutha pokwonot oPparic ana oThara nti iaThthamar
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 ana aRam pokwonot Aminathap
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ana oCalomon pokwonot oPuac nti iapari oRaap
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 ana oIecce pokwonot ili oThauth.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 ana oCiliman pokwonot oRapaam
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 ana Acca pokwonot oIuccappat
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 ana oUthia pokwonot oIutham
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 ana Acikkia pokwonot oManacce
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 ana oIuccia pokwonot oIakkunia ana opangon nocaꞌri ica ul wonekittat noththok pen akin onekittat noththok poPapil.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Anakka ul wonekittathe noththok poPapil
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ana oCerupapil pokwonathe Apiuth
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 ana Acur pokwonot oCcathuk
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 ana Aliuth pokwonot Aliacir
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 ana oIakup pokwonot oIuccip olle poMeriom ipokwonot oIeccuo ipakkarako itti oMiccie.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ittina thiki ithanthan appik thokat attul ana ikken kocoꞌrin nci nAprein oingkanthet oThauth (14). Ana nci naThauth caꞌri ica ul waik ikwat noththok poPapil, thiki thokat attul ana ikken kocoꞌrin (14). Ana nci nocaꞌri ica ul waik ikwat noththok poPapil oingkanthet oMiccie thiki thokat attul ana ikken kocoꞌrin (14).
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Lon elli ileret kathar kothokwonta thoIeccuo oMiccie. Onnan pung oMeriom pokat pokkaccakinet oIuccip anaruk akka okin thaththarthuk ikkoik tothun kwincakathe itti kwoppethe mpuꞌran poKanang ikupupure.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ana oIuccip olle pung pappokat pul poporot tokït koKapik ana kwꞌrakathe itti kwakinnitto lon lopari oMeriom, akka ul occirok ngngin ana kwiꞌrekathe itti kwathïok nthuꞌran.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Anaruk akka kwokat akweret noucce itti kwathïok, auꞌrupa wothothïlettat woIli akkakanthok inthe athintiekathok aiꞌrekathok itti, “Iuccip ukul woThauth, kirrnni ipo nꞌre itti ngkwaneko oMeriom akwothakka pari pang, akka kwoppethe mpuꞌran poKanang ikupupure.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ana kwakwono ukul ana ngkwaccie kꞌran itti oIeccuo, akka waꞌret ul wung nti ilon ilokithak.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Elli lokat cik appik othakka itti alomartto lon ila Ili wiꞌret nthon thopul pothernte lon loKapik oka ïcat itti,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Iꞌre wꞌrek iakannaꞌrutta ngngin aththik wappet
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Anakka oIuccip purttat nti inthe, akwokkat ammakka uꞌrupa wothothïlettat woIli wiꞌrethok. Akwonakat pari pung tuan thanung.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Anaruk kwakannaꞌrat ngngin puccuk mono apokwonat ukul, akwocciekat kꞌran itti oIeccuo.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.