Mateus 14
Lumun (LMD) vs ARIB
1 Nocaꞌri cen aIruthuc ili wonoththok poCelïl occïkat lon ila loIeccuo pokat cik akwokkot,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 akwiꞌrekat ul wung iokat cïnang itti, “OIuanna pomamuthie empi ïcat purokot nti ithio. Ilen akka puꞌran polon ilommaththik paik parekine iaak.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 OIruthuc pokat poccokothe oIuanna akwïꞌrïkïkkathok akwonekkekathok ikorrkkor nti ilon loIruthia ipokat pari popang oPilippic ipa aIruthuc pappipothok
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 akka oIuanna perntenok itti, “Lakannoka locoꞌrotheik itti ngkwipot opangkang oPilippic pari oIruthia.”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 OIruthuc pokat pongothe itti kwakkwot oIuanna anaruk kwonat nꞌre noul akka okin thokat akin okatha oIuanna ammakka pul pothernte lon loKapik pen.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Ana nokamuthe kocaꞌri cothokwonta coIruthuc, aukul woIruthia iopari ukkwanthet kin ana oIruthuc popirakathe noka cannan,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 akwonekkekanthet ukul lon cik tokït koul itti kwethet ukul papu ipa akwipitto.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ana ukul wiꞌrekathe oIruthuc itti, “Ethin ca coIuanna pomamuthie nocaththak inaina,” akka onnan pokat piꞌrethe itti wiꞌre ittina.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Ili oIruthuc wokat wakannopira noka anaruk kwokat ponekkethe lon cik, ana ul wung woccïkothe. Ittina kwiꞌrekathe itti lakkattat ila ukul wipittot,
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 ana kwothïathe pul pothorro ana paththokiat oIuanna ca cik ikorrkkor.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Ca coIuanna conakittakathe nocaththak ana cettakathe ukul iopari ana wonekanthet onnan.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ul woIuanna iammakothok wakkakathe ana wonekathe kumi koIuanna ana waththocïkkat. Ana okin thoingkathe ana okin thaththiꞌrekat oIeccuo.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Anakka oIeccuo poccïkothe lon loIuanna, kwarrathe ikuppuꞌrung konoiꞌri ana kwoingkathe nokaꞌran na ul wellat. Manakka ul woccïkothe itti oIeccuo peot, amakathok ntacok nnaꞌran appik.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Anakka oIeccuo porpotheik nocapu nti ikuppuꞌrung konoiꞌri akwimmakat cungkut coul woppot akwipat thiak then ana kwittiekathe okkwion ithokat thongo.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Anakka cipin cokat cik acapo, aul wung iammakothok akkakanthok ana wiꞌrekathok itti, “Kaꞌran engki kella ulrit ana ngïꞌrïmak ngaik ngaꞌroik. Omethe ul apettakot cik othakka itti akin eo icarak coman akin othokerine ka ken thuꞌrit akin oꞌrko.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 AIeccuo othïat tit itti, “Okin thonu itti okin thakanneo. Nethet kin aꞌrupu wꞌrek akin oꞌrko.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Aul iammakothok othïat tit itti, “Onïn thonu arrakith ukuluk ana ape weꞌra tulluk.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 AIeccuo iꞌrekat itti, “Nonanin cene.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Akwiꞌrekat ul itti wikkoik noraco. Akwonekat arrakith iukuluk ana ape ieꞌra akwokathakat tothiꞌrot, akwopirakanthet Kapik noka akwomithat iarrakith akwekat ul iammakothok ana ul iammakothok wikkekathe ul arrakith.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Okin thoꞌrkkathe appik akin oththakakat, aul iammakothok aꞌrntat nyalünthüng attul ana ikken keꞌra (12) nyothuꞌrit ithokwentakot nan.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Ul iomura ioꞌrkot thuꞌrit wokat athar ukuluk (5,000) anaruk ul iari ana nyukul inyarran nyokat nyakannongantetta.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ittina aIeccuo arriekat ul iammakothok ikuppuꞌrung konoiꞌri akin eo tokït naak nokuthut korok kꞌrek akwiꞌrikot othïot ul ikathar.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Anakka kwothïothekin ikathar, kwokuꞌrathe pellek nocoꞌrong akwothaꞌra ngaꞌrama. Anakka cipin capot, kwokat cik than pellek,
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 ana kuppuꞌrung konoiꞌri ikonat ul iammakothok kokat cik ipanan porok irapangka, akothantittakot tit akka kanang kokat cik akokkurarot.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ana nothothuput thorrot, oIeccuo pakkakanthet ul iammakothok akkwaik akwonyaro noꞌra woiꞌri ngonorok irapangka.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Anakka ul iammakothok wimmarok akwonyaro noꞌra wongꞌri ngonorok irapangka, okin thipathe nꞌre. Akin iꞌrekat itti, “Ikkre purrut,” akin ikkat cik akin oo nnꞌre.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Anaruk oIeccuo piꞌrekathekin accokkot itti, “Nopoꞌrathan, oun oIeccuo nokorronno opelle.”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 APoththuruc iꞌrekathok itti, “Ili, amma oung, iꞌrethin anainung anonyaro noꞌra woiꞌri.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 AIeccuo iꞌrekathok itti, “Aꞌrik.”
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Anaruk akka kwimmat kanang, kwipathe nꞌre akwikkat cik akuo thoꞌronthong, akwekat ngeme cittan itti, “Ili, oꞌrethin.”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Ana accokkot aIeccuo othiekathe ukun ana kwoccokathok akka kwokat cik akwïkïkko ngꞌri, akwiꞌrekathok itti, “Okkwi iponu thoccokot lon loKapik nocïkït thotte, ngintha akka ngkwonanet mïkït meꞌrarit?”OIeccuo poꞌrekathe oPoththuruc akka kwokat cik akwïkïkko ngꞌri.|alt="Jesus saved Peter when he began to sink." src="cn01722B.tif" size="span" copy="© 1996 David C. Cook" ref="14.31"
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Anakka okin tharrothe ikuppuꞌrung, akanang ocoꞌrat.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Ittina okkwion ithokat cik ikuppuꞌrung aꞌrakanthok ngaꞌrama, akin iꞌre itti, “Oung ukul woKapik ïcarïcat.”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Manakka okin tharrothe tok cik, okin thorpathe nocik coCeniccarth.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Anakka ul wonoththok pen winat oIeccuo, akin othïanthet ul thon naꞌran wen appik. Ul wonakanthok ul iongo appik
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 akin ipittat oIeccuo itti kwakorronno ul iongo athnto toꞌron lokret kung, ana okkwion ithothntot kret kung thittakathe.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.