Marcos 16
Lumun (LMD) vs NVI
1 Anakka caꞌri caCcepith ceot ncik, oMeriom moMacthelia ana oMeriom onnan poIakup ana oCcaluma thokerathe ngaak ngamutha itti okin thathoꞌro kumi koIeccuo.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ana ingïꞌrïmak nocaꞌri corokït nomaꞌri imeꞌreꞌrapuruk acïngkï coppot ana okin thokat cik nokathar akin eo thoppu,
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 akin ikkat cik akin ipittararot itti, “Oththa akkapaꞌrenerit pothok cik noppu?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Anaruk akka okin thokathat cik akin immakat pothok ipokat pïttïk appopaꞌrettat cik noppu.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Manakka okin thiꞌrikot ippu akin immakat pul pokuꞌrit pakot kret kipuk apikkoik nthokkun wothothari woul iari ana okin thipathe nꞌre.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Apiꞌrekat kin itti, “Nokorronno opelle. Onon thaik thakwancot oIeccuo poNaccir ipokkwuttathe nothapak, okkurokot nti ithio kwakannoka cene nokatha kaꞌran nakin thaththïcethok cik.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Anaruk ngkonon annothiꞌret ul iammakothok ana oPoththuruc ‘kwaeot tokït kon noththok poCelïl anon tharthuk eo nanon othimmathok ammakka kwiꞌrethenon.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Akin ikkat cik akin okkweka ana oprttakot tit akin oppat thapat akin ollat nti ippu ana okin thakanniꞌrekat opilin akka okin thonat nꞌre.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Anakka oIeccuo purokot ngïꞌrïmak nocaꞌri corokït conomaꞌri meꞌreꞌrapuruk kummanthet oMeriom moMacthelia ncik cittokït okkwi ipa kwokïccet uꞌrupa iokithak weꞌreꞌrapuruk ntit.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Kwoingkathe ana kwaththerekanthet kin ithokat akin oIeccuo ithokat ithemeru ana oo.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Anakka okin thoccïkothe itti oIeccuo purokot ana itti kwimmarok okin thakannoccokat lon len nomïkït.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Apotteik aIeccuo appummanthet kin theꞌra noul iokat cik ammakothok ngka prek, akka okin thokat cik akin onyaro icarak coman.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Okin thopakkathe akin erekanthet opilingon anaruk okin thakannoccokat lon len nomïkït.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Nomaꞌri motte aIeccuo ummanthet ul iammakothok iattul ana ikken culukku akin thokat cik akin oꞌrkoik, akwothirriekat kin cik akka okin thellat thoccokot lon nomïkït ana thonthomat mïkït men akka okin thꞌrat occïkot lon lokkwion ithimmarok akka kurokot ntit nti ithio.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Kwiꞌrekathe kin itti, “Ngkonon nocapu ncik appik annothongkene ul appik lon iloporot loKapik.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Okkwi ipoccokothe lon iloporot nocïkït ana occo mamuthie kwaꞌrettat ana okkwi ipakannoccokot lon iloporot nocïkït kwakkmako.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ana ul ioccokothe lon loKapik wakkot lon ilommaththik, okin okïcce uꞌrupu iokithak ngkꞌran kin ana okin there karru koul wꞌrek.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Okin thacciccokot inyil nyaun nyen ana ïkko ngee iokithak angokorronno okkot kin loꞌrek, okin thanekket nyaun noul iongo ana wathakka woporot.”OIeccuo pocimittot ul iammakothok itti waeo nocapu ncik appik aere lon lung.|alt="Jesus gave instructions to his disciples to go into all the world and speak his word." src="Cn01882B.tif" size="span" copy="© 1996 David C. Cook" ref="16.15"
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Anakka Ili oIeccuo perenet kin kwonekittakathe tothiꞌrot ana kwikkatheik thokkun wothothari woKapik.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Aul iammakothok oingkat athongkene naꞌran appik ana Ili worekathe akin aththungon ana kwokenekathe itti lon lung laik ïcat llon ilommaththik ilakin thokat akin okkot.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.