Marcos 16

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anakka caꞌri caCcepith ceot ncik, oMeriom moMacthelia ana oMeriom onnan poIakup ana oCcaluma thokerathe ngaak ngamutha itti okin thathoꞌro kumi koIeccuo.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ana ingïꞌrïmak nocaꞌri corokït nomaꞌri imeꞌreꞌrapuruk acïngkï coppot ana okin thokat cik nokathar akin eo thoppu,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 akin ikkat cik akin ipittararot itti, “Oththa akkapaꞌrenerit pothok cik noppu?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Anaruk akka okin thokathat cik akin immakat pothok ipokat pïttïk appopaꞌrettat cik noppu.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Manakka okin thiꞌrikot ippu akin immakat pul pokuꞌrit pakot kret kipuk apikkoik nthokkun wothothari woul iari ana okin thipathe nꞌre.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Apiꞌrekat kin itti, “Nokorronno opelle. Onon thaik thakwancot oIeccuo poNaccir ipokkwuttathe nothapak, okkurokot nti ithio kwakannoka cene nokatha kaꞌran nakin thaththïcethok cik.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Anaruk ngkonon annothiꞌret ul iammakothok ana oPoththuruc ‘kwaeot tokït kon noththok poCelïl anon tharthuk eo nanon othimmathok ammakka kwiꞌrethenon.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Akin ikkat cik akin okkweka ana oprttakot tit akin oppat thapat akin ollat nti ippu ana okin thakanniꞌrekat opilin akka okin thonat nꞌre.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Anakka oIeccuo purokot ngïꞌrïmak nocaꞌri corokït conomaꞌri meꞌreꞌrapuruk kummanthet oMeriom moMacthelia ncik cittokït okkwi ipa kwokïccet uꞌrupa iokithak weꞌreꞌrapuruk ntit.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Kwoingkathe ana kwaththerekanthet kin ithokat akin oIeccuo ithokat ithemeru ana oo.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Anakka okin thoccïkothe itti oIeccuo purokot ana itti kwimmarok okin thakannoccokat lon len nomïkït.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Apotteik aIeccuo appummanthet kin theꞌra noul iokat cik ammakothok ngka prek, akka okin thokat cik akin onyaro icarak coman.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Okin thopakkathe akin erekanthet opilingon anaruk okin thakannoccokat lon len nomïkït.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Nomaꞌri motte aIeccuo ummanthet ul iammakothok iattul ana ikken culukku akin thokat cik akin oꞌrkoik, akwothirriekat kin cik akka okin thellat thoccokot lon nomïkït ana thonthomat mïkït men akka okin thꞌrat occïkot lon lokkwion ithimmarok akka kurokot ntit nti ithio.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kwiꞌrekathe kin itti, “Ngkonon nocapu ncik appik annothongkene ul appik lon iloporot loKapik.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Okkwi ipoccokothe lon iloporot nocïkït ana occo mamuthie kwaꞌrettat ana okkwi ipakannoccokot lon iloporot nocïkït kwakkmako.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ana ul ioccokothe lon loKapik wakkot lon ilommaththik, okin okïcce uꞌrupu iokithak ngkꞌran kin ana okin there karru koul wꞌrek.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Okin thacciccokot inyil nyaun nyen ana ïkko ngee iokithak angokorronno okkot kin loꞌrek, okin thanekket nyaun noul iongo ana wathakka woporot.”OIeccuo pocimittot ul iammakothok itti waeo nocapu ncik appik aere lon lung.|alt="Jesus gave instructions to his disciples to go into all the world and speak his word." src="Cn01882B.tif" size="span" copy="© 1996 David C. Cook" ref="16.15"
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Anakka Ili oIeccuo perenet kin kwonekittakathe tothiꞌrot ana kwikkatheik thokkun wothothari woKapik.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Aul iammakothok oingkat athongkene naꞌran appik ana Ili worekathe akin aththungon ana kwokenekathe itti lon lung laik ïcat llon ilommaththik ilakin thokat akin okkot.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.