Marcos 16
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Anakka caꞌri caCcepith ceot ncik, oMeriom moMacthelia ana oMeriom onnan poIakup ana oCcaluma thokerathe ngaak ngamutha itti okin thathoꞌro kumi koIeccuo.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ana ingïꞌrïmak nocaꞌri corokït nomaꞌri imeꞌreꞌrapuruk acïngkï coppot ana okin thokat cik nokathar akin eo thoppu,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 akin ikkat cik akin ipittararot itti, “Oththa akkapaꞌrenerit pothok cik noppu?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Anaruk akka okin thokathat cik akin immakat pothok ipokat pïttïk appopaꞌrettat cik noppu.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Manakka okin thiꞌrikot ippu akin immakat pul pokuꞌrit pakot kret kipuk apikkoik nthokkun wothothari woul iari ana okin thipathe nꞌre.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Apiꞌrekat kin itti, “Nokorronno opelle. Onon thaik thakwancot oIeccuo poNaccir ipokkwuttathe nothapak, okkurokot nti ithio kwakannoka cene nokatha kaꞌran nakin thaththïcethok cik.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Anaruk ngkonon annothiꞌret ul iammakothok ana oPoththuruc ‘kwaeot tokït kon noththok poCelïl anon tharthuk eo nanon othimmathok ammakka kwiꞌrethenon.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Akin ikkat cik akin okkweka ana oprttakot tit akin oppat thapat akin ollat nti ippu ana okin thakanniꞌrekat opilin akka okin thonat nꞌre.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Anakka oIeccuo purokot ngïꞌrïmak nocaꞌri corokït conomaꞌri meꞌreꞌrapuruk kummanthet oMeriom moMacthelia ncik cittokït okkwi ipa kwokïccet uꞌrupa iokithak weꞌreꞌrapuruk ntit.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Kwoingkathe ana kwaththerekanthet kin ithokat akin oIeccuo ithokat ithemeru ana oo.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Anakka okin thoccïkothe itti oIeccuo purokot ana itti kwimmarok okin thakannoccokat lon len nomïkït.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Apotteik aIeccuo appummanthet kin theꞌra noul iokat cik ammakothok ngka prek, akka okin thokat cik akin onyaro icarak coman.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Okin thopakkathe akin erekanthet opilingon anaruk okin thakannoccokat lon len nomïkït.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Nomaꞌri motte aIeccuo ummanthet ul iammakothok iattul ana ikken culukku akin thokat cik akin oꞌrkoik, akwothirriekat kin cik akka okin thellat thoccokot lon nomïkït ana thonthomat mïkït men akka okin thꞌrat occïkot lon lokkwion ithimmarok akka kurokot ntit nti ithio.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kwiꞌrekathe kin itti, “Ngkonon nocapu ncik appik annothongkene ul appik lon iloporot loKapik.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Okkwi ipoccokothe lon iloporot nocïkït ana occo mamuthie kwaꞌrettat ana okkwi ipakannoccokot lon iloporot nocïkït kwakkmako.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ana ul ioccokothe lon loKapik wakkot lon ilommaththik, okin okïcce uꞌrupu iokithak ngkꞌran kin ana okin there karru koul wꞌrek.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Okin thacciccokot inyil nyaun nyen ana ïkko ngee iokithak angokorronno okkot kin loꞌrek, okin thanekket nyaun noul iongo ana wathakka woporot.”OIeccuo pocimittot ul iammakothok itti waeo nocapu ncik appik aere lon lung.|alt="Jesus gave instructions to his disciples to go into all the world and speak his word." src="Cn01882B.tif" size="span" copy="© 1996 David C. Cook" ref="16.15"
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Anakka Ili oIeccuo perenet kin kwonekittakathe tothiꞌrot ana kwikkatheik thokkun wothothari woKapik.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Aul iammakothok oingkat athongkene naꞌran appik ana Ili worekathe akin aththungon ana kwokenekathe itti lon lung laik ïcat llon ilommaththik ilakin thokat akin okkot.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.