Marcos 13
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Anakka kwokat cik akwoththe nokaꞌran konoppan toKapik, apilin nti iul iammakothok iꞌrekathok itti, “Pul ipangkene, antokatha, akka mothok imïttïmïttïk ana kaman kopeththere.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 AIeccuo othïat tit itti, “Onon thimmat kaman engki ikïttïttïk appiki? Pothok pella pulukku pakwentako nopangken, müntat nocapu mulumuluk appik.”
2 Jesus respondeu:
3 Anakka oIeccuo pokat cik akwikkoik nocoꞌrong coCeththun icakatha noppan toKapik, oPoththuruc ana oIakup ana oIuanna ana Anthrauc ipittathok therek itti,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Iiꞌrethenïn itti lon elli lakaik acintha? Ana lon liatha ilakene itti lon elli lathokaik?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 AIeccuo iꞌrekat kin itti, “Noꞌrumoik akka apilin ammikkot non.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Okin thoppot thanthan ngkꞌran kin akin iꞌre itti, ‘Oun oMiccie’ ana okin ammikkot ul woppot.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Nokorronno ona nꞌre amma onon thoccïkothe itti thoꞌrak thaik ana karra kothoꞌrak, lon ila ammakka elli lakaik anaruk caꞌri carthuk anthan.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ul nomoꞌrong mꞌrek aprttakot iul wonomoꞌrong mꞌrek ana ngili ngaprttakarot tit. Thaꞌrïntïttako thocapu ncik appik thakaik naꞌran woppot ana tï takaik. Elli laka ere thokꞌrellako thokkul iakwonta thonomun. Lon elli lakene itti lon ilaik lanthan lantruko ncik.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Onon thonu itti onon thaꞌrumoik. Onon thikkettat nili ana akin okkwet non nomuththun maꞌrama. Onon thanekittat tokït konili inarran ana inïttïnïttïk nti ilon lin. Anaruk loporot othakka itti annokenekin lon lin.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ana lon iloporot loIeccuo lonu itti langkenetta ul nomothok appik cittokït.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Amma onon thocciccokittathe ana onekittat imakkma, nokorronno ipo nꞌre itti onon thathiꞌre itti tat. Niꞌre lon ilettathenon nocaꞌri cen itti onon thiꞌre, akka onon akkakannoka thaik there, anaruk Kanang ikupupure.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ukul wakero opang akwokkuttat ana oththan pokkul okero ukul wung akkuttat. Nyukul nyaprttakot iaththangon akin okorronno kin akin ongutta.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ul appik wꞌranon nti ilon lin, anaruk okkwi ipoccokothe cïkït ilon puccuk mono alocothakat ana kwaꞌrettat.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Amma onon thimmat lon lothokïttakoik lurokot nokaꞌran ika lon akkira akkakannoka nan (aul iakkakkaro iatham ina lon len) nokorronno okin ithaik noththok poIouthia akin ollot toꞌra womoꞌrong.
14 E Jesus continuou:
15 Nokorronno okorronno opilin ipaik toꞌra woman mung itti kuo ntan akwiꞌriko noppan itti kwummo papꞌrek.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ana okkwi ipaik topon akwokorronno opakkot tuan itti kwathummo kret kothongkuꞌrupakot.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Laka laraththa noul ioppeppethe ana iokwonot.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Naꞌra ngaꞌrama othakka itti alon elli okonnoka nothuput thoricpo,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 akka ul waccokot thiak cannan nomaꞌri men. Okin thaccokot thiak cannan nothiak ithakin thoccokothe ammakka Kapik kokuꞌret capu ncik, ana thoccokot thiak ammakka enthi thella pꞌrïn.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ana amma Kapik kakorronno orpet maꞌri men cik mothoccokot thiak, pul pella pakwentako. Anaruk nti ithocumorit thoul ia kwocumot tit, kwathikkienet kin muththumuththut.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ana nocaꞌri cen amma opilin piꞌrethung itti, ‘Okatha oMiccie pei’ ana itti ‘Okatha okkweꞌre ceneket,’ nokorronno occïkot lon len.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Akka ul wanthan iiꞌre itti okin oMiccie ngkarra ana ul wothernte lon loKapik ngkarra akkot lon ilommaththik akin ammikkot ul ngngin ana akin ammikkot manna ul ia Kapik kakkarot amma okin akkiothe kathar ikakin ammikkot kin ngngin.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ittina noꞌrumoik mperenet non lon appik acaꞌri cen carthuk anthan.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Anaruk nomaꞌri imomakothe maꞌri mothiak
24 Jesus disse:
25 ana mothot mapukkwo ntothiꞌrot
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Caꞌri cen ul ionyi wimma ukul wopul iponyi anthan nti inuththe mpuꞌran ana nthïrïk.
26 Então o
27 Ana kwathïot uꞌrupa wothothïlettat wung aꞌrntot okkwion ithakkarakot nnocapu ncik appik.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Inenni nina lon lopira popïcït amma natha nopira popïcït iat ana anocokka, onon thina itti karran kakko napuththut.
28 Jesus disse ainda:
29 Ittina amma onon thimmat lon len alokkattat onon thina itti lon len laik napuththupuththut.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Mpiꞌret non ïcarïcat itti lon elli lakkattat appik aul enni inenni warthuk ille.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Tothiꞌrot ana capu thintat cik anaruk lon lin lakorronno intat cik aththik.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Pul pella manna pina caꞌri cen ana cïngkï cen manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik ci tothiꞌrot womma ana manna ukul ngka kung ukul acakuruk womma, oththan pulluk akkina.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Noꞌrumoik ana ikkoik ngkït thapat akka onon thomma itti caꞌri canthan acin.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Likkoik ere pul paik paeo imakkren, kwaththe nokaman kung, kwakwentot ul iarekinok iere ngen kurekkurek ana kwiꞌret pul ipangwot cik nocürük itti kwangwot cik.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ittina noꞌrumoik akka onon thomma itti pul poruan pakkaprttako ntan acin, cipini ana amma okorronno oka cipin ana thampang thongkꞌrai, ana manna athakꞌruk ooi ana manna ngïꞌrïmak nthuput thorrori?
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Amma ook akkat omolittorit korronno okorronnok itti kwathiot non inthe.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ila aniꞌret non, mpaik mperene ul appik, ‘Noccot kït cik.’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.