Lucas 4
Lumun (LMD) vs ARC
1 OIeccuo ponat Kanang koKapik noka akka kwokkaprttakot nnorue irapangka toÜrüthün ana Kanang ikupupure kipathok ithampang ithonthomat
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 na pul pothopulut pennekkethok than maꞌri arrial weꞌra (40). OIeccuo papponat maꞌri arrial weꞌra (40) akkwocoꞌrot nothuꞌrit icïngkï ana ngkoꞌra ana akka kwocothothe maꞌri mothocoꞌro nothuꞌrit, kwokakathe piamat.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Apul pothopulut iꞌrekathok itti, “Amma oung ukul woKapik, iꞌrethe pothok empi apothakka arrakith.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 AIeccuo othïat tit itti, “Lokurrakot itti, ‘Pul iponyi pannikkoik narrakith tulluk.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Apul pothopulut apponekathok noꞌra wocoꞌrong ana accokkot apokenekathok ngili ncik appik ngonocapu.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 Apiꞌrekathok itti, “Mpethung ngili engi appik ana thrïk then akka ngettathin ana mpethet pul ipa mpongothe itti mpethet
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 ana amma ngkwaꞌranin ngaꞌrama ngili ngathakka ngang appik.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 AIeccuo othïanthok tit itti, “Lokurrakot itti, ‘Aꞌranet Ili, Kapik kang ngaꞌrama arekanthok pellek.’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Pul pothupulut ponekathok nokaꞌran koUruccelim ana noꞌra wonoppan toKapik, apul pothopulut iꞌrekathok itti, “Amma oung ukul woKapik orre ka kang nci cene.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 Akka lokurrakot itti,
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 Ana waccinthung nyaun cik
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 AIeccuo othïanthok tit itti, “Liꞌrettat itti, ‘Kirrnni enekke Ili, Kapik kang.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Anakka pul pothopulut pomarttot thennekke thung poththekathe naIeccuo itti kwappiothok caꞌri cꞌrek.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 OIeccuo popakkathe noththok poCelïl mpuꞌran poKanang ikupupure ana lon lung lopettakatheik appik itti kwaat noththok.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Kwongkenekathe nomuththun maꞌrama ana ul appik womerekekathok.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Kwoingkathe nokaꞌran koNaccir na kupokkothe ana nocaꞌri caCcepith kwiꞌrikathe nocuththun caꞌrama ammakka kwokat akwokkettet. Ana kurokathe kapik akwakkakkaro lon nti iatham.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 Akin ekathok atham wopul pothernte lon loKapik oIccaia. Akwanyat akwiat kaꞌran ikokurrakot nan itti,
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Kanang koIli kaik naun,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 Ana Kapik kothïothin anathiꞌre itti thuput thung thaat itha kwoꞌret ul wung nan.”
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Ittina akunukkwat atham, akwopakkekanthet pul ipethok akwikkat cik akwerenekin lon loKapik. Aul appik iokat cik nocuththun caꞌrama oceꞌrekat kït naak.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Akwiꞌrekat kin itti, “Lon latham enni inenni lothakkat ïcat ammakka nthoccïkothe.”
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Aul ikkat cik aerethok lon loporot appik ana okin thoprttakathe tit nnolon iloporot ilaat nti ithon thung akin ikkat cik akin ipitto itti, “Okoronno oka ukul woIuccip enni?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 AIeccuo iꞌrekat kin itti, “Mpina ïcat itti onon thiꞌrethin lon elli itti, ‘Pul ipittiet ul, ittiethe ka kang cittokït, okkothe lon cene nokaꞌran kang ilanïn thoccïkothe itti ngkwokkothe nokaꞌran koKapprnaum.’”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Akwoꞌrungkat nolon akwere akwiꞌrekat itti, “Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti pul pothernte lon loKapik pannoka pongakothe nokaꞌran kung.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Mpapakkenthet non tit itti muruma mokat cik moppot noththok poIccereil nocaꞌri copul pothernte lon loKapik oIlia ana noluput ilꞌrapuruk ana appꞌrut tï toꞌratheik noththok.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Icci oIlia pappannothïlanthet pul pꞌrek nti akin anaruk Kapik kothïothok nocuruma icokat nokaꞌran ikoccot kꞌran itti Carepath noththok poCcithon.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Ana ul wokat cik woppot ionat ïnyï noka nocaꞌri copul pothernte lon loKapik, icci pul pellat nti iakin ipothikkiettat poporot oNaman ponoththok poCcuria tulluk.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Anakka ul appik woccïkothe lon ila oIeccuo peret iokat nocuththun caꞌrama wuakathe ka.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Okin thurokathe akin othïathok thapat nti icarak coman akin onekathok noꞌra wocoꞌrong ica ul wokat wunot kaman othakka itti akwothorrettat nocapu ntan.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Anaruk kwokkathe icungkut coul akwoingkat.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Ittina kuathe thaiken nokaꞌran koKapprnaum noththok poCelïl ana caꞌri cokat caCcepith ana kwikkatheik akwongkene ul.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Okin thoprttakanthet thongkene thung tit akka lon lung lonat lon longili tit.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Nocuththun caꞌrama cen pul pꞌrek pokat cik pauꞌrupa iokithak woꞌrot nan akwekat kuri cittan, auꞌrupa iokithak iꞌrekat nti iaak itti,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 “Ee Ieccuo poNaccir, ngintha akka ngkwongothe nanïn? Ngkwaththopeꞌriccot nïn ciki? Mpina itti oung okkwen, oung ipupupure ipa Kapik kothïothe.”
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 AIeccuo othirriekathok cik itti, “Angkik oppothe thapat nti iaak.” Ittina auꞌrupa iokithak orrekat pul nocapu tokït ken appik appat thapat nti iaak okorronno ipiek ka kongo.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Ul appik woprttakatherit ana akin erettarne itti, “Thongkene thointha enthi? Ngili ana puꞌran, kwiꞌret uꞌrupa iokithak lon ana waccïkothok ana woppathe thapat.”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ana lon lung lopettakathe cik naꞌran appik nokaꞌran ken.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 OIeccuo poththekathe nocuththun caꞌrama ana kwoingkathe thoCcamaangon. Opïthe poCcamaan ipopari pokat pongo akwango ippa ana okin thipittathe oIeccuo itti kwittarothok.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 Ittina aIeccuo ikkat cik iccik kung akwothirriekat lü cik nti iaak alopaꞌrat cik. Kurokathe accokkot akwikkat cik akwokkinthet kin thuꞌrit.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Anakka cïngkï cokat cik acorungko, ul wonakanthet oIeccuo ul iongo mmio kurekkurek ana kwonnekkekathe nyaun nakin appik akwaꞌrakanthet kin ngaꞌrama ana okin thittakathe.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Uꞌrupa iokithak woppot woppopporekathe thapat nti iul mmpoꞌre cittan aiꞌre itti, “Oung ukul woKapik.” Anaruk oIeccuo pothirriekathekin cik ana kwakorronno okorronnat kin itti okin there akka okin thinarok itti ook oMiccie.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ana akka cik cokattot, oIeccuo poingkathe nokaꞌran pellek. Ul wokat cik akwancothok anakka waat na kwokat okin thikkatheik akin oꞌramittothok cik itti kwannoththe nakin.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Anaruk oIeccuo piꞌrekathekin itti, “Mponu itti mpere lon iloporot longili ngoKapik naꞌran wꞌrek acakuruk, akka ilen akka mpothïlanthet.”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Ana kwikkatheik nocuththun caꞌrama noththok poIouthia akwere lon loKapik.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.