Lucas 16

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AIeccuo iꞌrekat ul iammakothok itti, “Pul pꞌrek pokat cik papaꞌrthan ana ponat pul iporekinok aul onakanthok lon itti pul iparekinok paik pakïttïnok thaꞌrthan.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Ittina apul ipapaꞌrthan akkarathok akwipittathok itti, ‘Lon liatha elli ila mpaik paccïkot aul erethung ngngin? Okenen ngintha akka ngkwokkothe akka ngkwannapporekinin pꞌrïn.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Apul ipareko erekat noucce itti, ‘Ngintha akka anokkot inenni akka opït pin paik panekothin ngre? Ana mpomma ipot cik ana mpothiat cik ipittot ul aꞌrupu.’
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Akwiꞌrekat itti, ‘Mpina lon ila anokkot akka amma kwopaꞌrerin cik nore aul ina akka aikkien cik tuan thanen.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Menik akwakkarat ul iokat wannokke aꞌrupu wopït pung akwipittat okkwi porokït itti, ‘Ngkwonu kamucu kornoththa ikokwentakot nocalak cang kopït pin?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Apaththi pen othïat tit itti, ‘Kokwentakot melun maak ngoceththun arrial ukuluk maꞌri mormor (800).’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Akwappipittat opilin itti, ‘Ana ngkwokwentakinet kamucu kornok?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Opït pen pomerekekathe pul ipakannoreko ncïkït culukku nothinangka. Akka ul wonocapu enci winangka okkot lon lonocapu. Anaruk ul wongili ngoKapik wannoka winangka llon lonocapu.”
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 AIeccuo iꞌrekat itti, “Nokkot thuruko nthaꞌrthan thon thonocapu akka amma thaꞌrthan thomarttakot annina akka annikkiettaik ikaman kothupuththuput.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Okkwi ipoꞌrumot nolon ilotteik kwaꞌrumo nolon iloppot cakuruk ana okkwi ipannoꞌrumo nolon ilotte kwannoꞌrumo nolon iloppot.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ittina amma ngkwappannoꞌrumo nolon lonocapu papenang, oththa akkethung lon lothaꞌrthan ithaik ïcat?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ana amma ngkwannoꞌrumo naꞌrupu wopul pꞌrek oththa akkethung aꞌrupu wang itti ngkwaꞌrumo nan?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Pul pella ipareko parekine nili neꞌra kwonu itti kwꞌra ili wꞌrek akwongat aꞌrek ana manna itti kwoccokot wulukku akworakke aꞌrek. Ittina lomma itti onon thangat Kapik ana ongat thaꞌrthan.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Manakka ul woPriccin woccïkothe lon elli okin thikkathe cik akin okkothok ngure ngngin akka okin thaththongothe akucci.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 AIeccuo iꞌrekat kin itti, “Onon thathikkie ka kon thoporot tokït koul anaruk Kapik kina ilaik nomikït mon. Akka lon ila ul okatha itti loporot lella lon cik tokït koKapik.”
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Lon lothonceꞌret lon cik loMucca lokat cik ana ul wothernte lon loKapik werntet puccuk mono aIuanna pomamuthie akkakat. Nci cïnang alon iloporot longili ngoKapik antikkat cik alongkenetta ana ul woppot waik wennekke itti waeo ingili ngoKapik.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Tothiꞌrot ana capu thintat cik aththaman anaruk tamping tella tulukku irintat cik nolon lothonceꞌret lon cik.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Okkwi ipathïo pari pung itti akwappipo apꞌrek kwaik paꞌro nul iari ittat. Ana okkwi ipipot pari pothïlat kwaik paꞌro nul iari ittat.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 AIeccuo ikkat cik akwere icci itti, “Pul pꞌrek pokat cik papaꞌrthan ana pakot eret ionu cekerek crïk ana ikkoik nokaꞌran ikopeththere ana akwoꞌrko thuꞌrit thothiot ana okkot kamuthe appinappin.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Ana pul pꞌrek pokat cik poccot kꞌran itti oLiaccir pokat papiak pellat papꞌrek cik ana ponat ïnyï noka ana ul wokat cik annennekok annekkethok tocürük copul ipapaꞌrthan.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Ana pokat apoꞌrïkot itti paꞌrko thuꞌrit itha apukkot cik noküpppüꞌrüng kopul ipapaꞌrthan. Ana luk lokat cik alacceccenok ïnyï.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Acaꞌri akkakat apul ipa piak iat auꞌrupa wothothïlettat woKapik onekathok tothiꞌrot na Aprein paik apul ipapaꞌrthan iat cakuruk akwocïkkakat.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Apul ipapaꞌrthan onthat kït nciki thothïrïn na kwokat cik akwoccokot thiak akwimmakat Aprein ciththan ana oLiaccir iccik kung.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Akwakkarat kin itti, ‘Ngappa pin Aprein, ipi thiak thin othïnthin oLiaccir akwothape caun ngꞌri akwonekkenthin nothuꞌre akka mpaik paccokot thiak cannan icꞌrot enci.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Anaruk Aprein pothïanthok tit itti, ‘Ukul win, antokwarttikot itti akka ngkwokat parthuk io, ngkwonat aꞌrupu wang ioporot appik ana oLiaccir puruk ponat aꞌrupu wulluk iokithak appik anaruk inenni cene kwopirat noka ana ngkwaik paccokot thiak.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ana icci inenni oron thonu thupuꞌru thukwit thopettot iaron thannokorronno opilin nti ianïn itti kwarrot cik ntan itti kwainenon ana cakuruk nti ianon pul pella parrot cik ntan itti painenïn.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Apul ipokat papaꞌrthan appothïat tit itti, ‘Pappa, amma menik mpipittothung itti othïothe oLiaccir tuan topappa.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Akka mponu opangkingon ukuluk akwotherenekin othakka itti akin akorronno anthan cakuruk nokaꞌran engki kothoccokot thiak.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Aprein iꞌrekathok itti, ‘Okin thonu oMucca ana ul wothernte lon loKapik kirrnni akin occïkot kin.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Apul ipapaꞌrthan iꞌrekat Aprein itti, ‘Aa, pappa, amma puꞌrek purokot nti ithio mono apoinekin okin thaccïkothok akin opaꞌranthet lon iokithak cik.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Aprein appiꞌrekathok itti, ‘Amma okin thannoccïkot lon loMucca ana ul wothernte lon loKapik okin thannokkwine lon lꞌrek kunu ncik ana antoka manna itti pul pꞌrek purokot nti ithio.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.