João 17
Lumun (LMD) vs NAA
1 Manakka oIeccuo piꞌret lon elli, akwokathakat tothiꞌrot akwiꞌrekat itti, “Pappa, caꞌri cei caat pꞌrin ethet ukul wang thrïk othakka itti aukul wang ina akka ethung thrïk.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Akka ngkwethok ngili ikkun ngolon loul appik itti akwethet kin thikkoik thothupuththuput okkwion itha ngkwethok.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Thikkoik thothupuththuput itti akin inang, oung pellek ipaKapik ikaik ïcat, ana oIeccuo oMiccie ipa ngkwothïothe.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mpokenet ul thrïk thang nocapu nthomartto ngre ia ngkwethin itti mpakkot.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ana inenni, ngappa, ethin thrïk nci na ngkwaik itharit thonat nci maꞌrot acapu appik carthuk okuꞌretta ncik.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Mpokenet ul ia ngkwethin cene nocapu itti oung okkwen. Okin thokat thang ana ngkwethin kin ana okin thoccïkothe lon lang.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ana inenni okin thina itti aꞌrupu ncik appik ia ngkwethin waat naung.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Mpethet kin lon ila ngkwethin ana okin thoccokothe. Okin thinat ïcat itti mpaat naung ana okin thoccokothe lon nomïkït itti oung akkothïothin.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Mpaꞌranekin ngaꞌrama, anaruk mpaik pakorronno aꞌrane ul wocapu ncik appik anaruk mpaik paꞌrane okkwion itha ngkwethin akka okin thang.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ila mponu appik lang ana ila ngkwonu appik lin. Ana thrïk thainin nti iakin.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Mpaik pakorronno ikkoik nocapu ncik appik puccuk anaruk okin tharthuk thaik nocapu ncik appik ana mpaik painung. Ngappa ipupupure, angwothekin mpuꞌran pokꞌran kang, kꞌran ika ngkwethin othakka itti akin oka thulukku ammakka orit thulukku.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Caꞌri ica mpokat ïnaththut mpangwothekin ana oꞌrumo nakin ngkꞌran ika ngkwethin, opilin pellat ipuratheik tulluk okkulukku iponu itti kurat cik othakka itti alon okaik ammakka lokurrakot iatham woKapik.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mperik painung anaruk mpiꞌre elli amparthuk paik nocapu othakka itti akin oppappat nthopira noka thin.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mpethet kin lon lang ana ul wonocapu enci wꞌrat akka okin thannoka thonocapu enci ammakka mpakannoka ponocapu enci.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Thaꞌra ngaꞌrama thin annoka itti aneko kin nocapu anaruk othakka itti angwot kin nti inyaun nyopul pothopulut.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Okin thakorronno oka thonocapu ncik appik ammakka mpakorronno oka ponocapu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Othikkiekin thupupure llon ilaik ïcat, lon lang laik ïcat.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ammakka ngkwothïothin nocapu ana mpothïothekin nocapu cakuruk.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mpakuccet ka kin cik anoreko nti ilon len othakka itti akin okuccekot cik cakuruk akin orekinung ïcat.”
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Mpaik pakorronno aꞌranekin ngaꞌrama thellek. Mpaik paꞌrane okkwion cakuruk ithathoccokot lon lin amma okin thoccïkothe lon len.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Othakka itti akin oka thulukku appik, ngappa, ammakka ngkwaik iaun, mpaik iaung. Ana akin oka iarit othakka itti aul appik occokot lon nomïkït itti oung akkothïothin.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mpethet kin thrïk itha ngkwethin othakka itti akin oka thulukku ammakka orit thulukku.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Mpaka iakin ana ngkwaka iaun, ittina okin thathakka thulukku othakka itti aul nocapu ina itti ngkwothïothin ana ngkwongothekin ammakka ngkwongothin.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ngappa, mpongothe itti ul ia ngkwethin wanïn oka aththut na anoka akin imma thrïk thin, thrïk itha ngkwethin akka ngkwongothin nci nomun acapu carthuk okuꞌretta ncik.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ngappa ipoporot, ul wonocapu wommang, mpinang ana okin thina itti ngkwothïothin.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Mpokenerung kin ana mpaꞌrungkwot nan okeneng kin, athongat thang itha ngkwongothin oka iakin, ana oun ngka kin anoka iakin.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.