João 17
Lumun (LMD) vs ARIB
1 Manakka oIeccuo piꞌret lon elli, akwokathakat tothiꞌrot akwiꞌrekat itti, “Pappa, caꞌri cei caat pꞌrin ethet ukul wang thrïk othakka itti aukul wang ina akka ethung thrïk.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Akka ngkwethok ngili ikkun ngolon loul appik itti akwethet kin thikkoik thothupuththuput okkwion itha ngkwethok.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Thikkoik thothupuththuput itti akin inang, oung pellek ipaKapik ikaik ïcat, ana oIeccuo oMiccie ipa ngkwothïothe.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mpokenet ul thrïk thang nocapu nthomartto ngre ia ngkwethin itti mpakkot.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ana inenni, ngappa, ethin thrïk nci na ngkwaik itharit thonat nci maꞌrot acapu appik carthuk okuꞌretta ncik.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Mpokenet ul ia ngkwethin cene nocapu itti oung okkwen. Okin thokat thang ana ngkwethin kin ana okin thoccïkothe lon lang.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ana inenni okin thina itti aꞌrupu ncik appik ia ngkwethin waat naung.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Mpethet kin lon ila ngkwethin ana okin thoccokothe. Okin thinat ïcat itti mpaat naung ana okin thoccokothe lon nomïkït itti oung akkothïothin.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mpaꞌranekin ngaꞌrama, anaruk mpaik pakorronno aꞌrane ul wocapu ncik appik anaruk mpaik paꞌrane okkwion itha ngkwethin akka okin thang.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ila mponu appik lang ana ila ngkwonu appik lin. Ana thrïk thainin nti iakin.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Mpaik pakorronno ikkoik nocapu ncik appik puccuk anaruk okin tharthuk thaik nocapu ncik appik ana mpaik painung. Ngappa ipupupure, angwothekin mpuꞌran pokꞌran kang, kꞌran ika ngkwethin othakka itti akin oka thulukku ammakka orit thulukku.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Caꞌri ica mpokat ïnaththut mpangwothekin ana oꞌrumo nakin ngkꞌran ika ngkwethin, opilin pellat ipuratheik tulluk okkulukku iponu itti kurat cik othakka itti alon okaik ammakka lokurrakot iatham woKapik.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mperik painung anaruk mpiꞌre elli amparthuk paik nocapu othakka itti akin oppappat nthopira noka thin.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mpethet kin lon lang ana ul wonocapu enci wꞌrat akka okin thannoka thonocapu enci ammakka mpakannoka ponocapu enci.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Thaꞌra ngaꞌrama thin annoka itti aneko kin nocapu anaruk othakka itti angwot kin nti inyaun nyopul pothopulut.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Okin thakorronno oka thonocapu ncik appik ammakka mpakorronno oka ponocapu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Othikkiekin thupupure llon ilaik ïcat, lon lang laik ïcat.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ammakka ngkwothïothin nocapu ana mpothïothekin nocapu cakuruk.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Mpakuccet ka kin cik anoreko nti ilon len othakka itti akin okuccekot cik cakuruk akin orekinung ïcat.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Mpaik pakorronno aꞌranekin ngaꞌrama thellek. Mpaik paꞌrane okkwion cakuruk ithathoccokot lon lin amma okin thoccïkothe lon len.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Othakka itti akin oka thulukku appik, ngappa, ammakka ngkwaik iaun, mpaik iaung. Ana akin oka iarit othakka itti aul appik occokot lon nomïkït itti oung akkothïothin.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mpethet kin thrïk itha ngkwethin othakka itti akin oka thulukku ammakka orit thulukku.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mpaka iakin ana ngkwaka iaun, ittina okin thathakka thulukku othakka itti aul nocapu ina itti ngkwothïothin ana ngkwongothekin ammakka ngkwongothin.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Ngappa, mpongothe itti ul ia ngkwethin wanïn oka aththut na anoka akin imma thrïk thin, thrïk itha ngkwethin akka ngkwongothin nci nomun acapu carthuk okuꞌretta ncik.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ngappa ipoporot, ul wonocapu wommang, mpinang ana okin thina itti ngkwothïothin.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Mpokenerung kin ana mpaꞌrungkwot nan okeneng kin, athongat thang itha ngkwongothin oka iakin, ana oun ngka kin anoka iakin.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.