João 15
Lumun (LMD) vs ARA
1 “Oun pira ipakwono nyukul nyoporot ïcat ana ongappa akkakatha lon lokira.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kwathiot uꞌri wokira cik appik iakorronno okwono ana uꞌri iakwono akwokwet othakka itti akwono nyukul nyoppot.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Onon thothikkiettat thoꞌrillir nti ilon ila mperenet non.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Noꞌrungkwot iaun ana mpaꞌrungkwot ianon. Kuꞌri kopira kella ikakwono prek, konu itti kaka nopira ana ittina onon thakorronno okkot lon lꞌrek amma onon thella iaun.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Oun pira ana onon uꞌri wopira. Amma pul poꞌrungkwothe iaun ana mpoꞌrungkwothe iaak, kwakkot lon loporot loppot. Ana okkwi ipella iaun kwakorronno okkot lon lꞌrek.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ana amma okkwi ipakorronno oꞌrungkwot iaun, kwarretta ere kuꞌri kopira ikonthomat, ammakka kuꞌri ken kummuntat cik akorrettat ithik akokꞌro.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Amma onon thoꞌrungkwothe iaun ana lon lin laꞌrungkwot ianon, ana amma nthipittot lon lꞌrek, onon thiot.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Elli lanane ongappa thrïk itti onon thakkot lon loppot iloporot ammakka kira ikakwono nyukul nyoporot ana annokene ka kon itti onon ul iammakothin.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Ammakka ongappa pongothin, mpongothenon. Ittina noꞌrungkwot ithongat thin.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Amma onon thaccïkot lon lin, onon thaꞌrungkwot ithongat thin ammakka mpoccïkothe lon longappa ana aꞌrungkot ithongat thung.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Mperenet non elli anothikkienon thopirat noka llon lin ana thopira noka thon oka thoporot kirrkkir.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Lon lin ilonthomat itti nongarot ammakka mpongothe non.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Thongarot thella thrïk cannan nothongat itti pul piine opuruko pungon.”
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Onon opuruko pingon amma onon thakkot lon ila aniꞌret non itti nthakkot.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Mpakorronno appakkaronon itti iak pꞌrin akka iak womma ila apït paik pakkot. Anaruk mperenenon ammakka opuruko pingon ana mperenet non lon appik ila ongappa pongkenerin.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Onon thakorronno onekkethin cik anaruk oun akkonekkethenon cik annokkot lon loporot ammakka pira ipakwono nyukul nyoporot thupuththuput. Ana ongappa pethet non ilanon ipitto ngkꞌran kin.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Lon lin ila aniꞌret non ilonthomat itti onon thangarot.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Amma ul wonocapu ncik appik wantꞌra non, nina nan itti wꞌrarin cittokït.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Ana amma onon thocapu ncik appik, cangat non itti onon thung. Anaruk onon thakorronno oka thocapu ncik appik akka mpakkarot non nti iakin nocapu ncik appik. Ilen akka ul wocapu ncik appik wꞌranet non.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Nokwarttikot lon ila mpiꞌrethenon itti, ‘Pul ipareko pella prïk nopul ipa akworekine.’ Amma okin thoccokiethin thiak ana okin thaccokiet non thiak cakuruk. Ana amma okin thoccïkothe lon ila mpongkenet kin ana okin thaccïkot lon lon cakuruk.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Okin thakkot non menik nti ilon lokꞌran kin akka okin thomma okkwi ipothïothin.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Amma mpokat pakorronno anthan ana erenekin, okin thakorronno okat thamoloko llon ilokithak. Inenni okin thella lon cik ilakin orrot noka ken ngngin.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Okkwi ipꞌrarin, kwꞌrat ongappa cakuruk.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Amma mpappakorronno okkot lon ithoꞌrkït then ila pul pella pokkothe nan, okin thakorronno occot lon itti okin thokithak. Anaruk inenni okin thimmat lon ilommaththik ila mpokkothe anaruk okin tharthuk thꞌrarin ana ꞌra ongappa.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Anaruk elli lokkattathe othakka itti alothakka ammakka lokurrakot iatham wothonceꞌret lon cik len iliꞌre itti, ‘Lon lella ilakin thꞌrathin nan.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Amma okkwi ipittararot paat ipa anothïnthet non nangappa, Kanang ikupupure ikaik ïcat ikanthan naak, kerenenon lon lin.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Anaruk onon thonu itti onon theret cakuruk akka oron thokat cik uraththungon ncinomun.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.