Judas 1

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lon elli naun oun oIoutha pul iparekine oIeccuo oMiccie ana oun opang poIakup ana laine okkwion itha Kapik opappa pakkarot ana kongothekin ana itha oIeccuo poꞌrumot nan.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Athiak thung ana thomicco ana thongat thung oka nanon arttakot nan.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Pangkingon, loporot cannan itti mpakurrinenon lon lothoꞌrettat itharon thaik tit aththut, anaruk mpokathat itti mpakurrinenon anomereket non itti onon thrrot nothoccokot lon loKapik nocïkït ila Kapik kethet ul wung caꞌri culukku ana pꞌrin thupuththuput.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Akka ul wꞌrek wonyarikothe ianon ana okin tholon ilokithak, okin thongothe itti okin thaprtto thoporot thoKapik llon len lothaꞌro nul nuthuk ana ocukkwo nolon loIli wonnon ilulukku oIeccuo oMiccie. Anaruk thattatta then thonekkettanthet kin cik nci maꞌrot.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ana antoka manna itti onon thina lon elli papenang, anaruk mpongothe itti onon thakwarikot tat akka Ili woꞌrethe ul wung nti ithiak noththok poMuccir ana kongwathe okkwion ithakonnoccokot lon lung.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokat cik woppot iaKapik kethet puꞌran tothiꞌrot. Anaruk wakannaꞌrungkat nan itti wakkma mpuꞌran pen. Uꞌrupa woththekathe nokaꞌran ikaKapik kethet kin itti okin thikkoik nan tothiꞌrot. Ittina Kapik kiꞌrikikkot uꞌrupa wothothïlettat nynyol thupuththuput iꞌrïmak nyothothïrïn. Wikkoik than acaꞌri akkakat ica Kapik athakkma kin nan.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ana cakuruk ton okorronno ure nopothok poCothum ana poKamura ana aꞌran iaik iccik ken iokat winako nan nthaꞌro nul nuthuk ana manna thaꞌro nul ngkathar ika Kapik kꞌrat. Aꞌran enni wokat wokꞌrettat nthik ana wakeneron tat akka athik athokꞌre ul iokkothe lon lokithak.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ana ammakka menik, ul enni wonu lon len ima ilakorronno kin akin okkot lon lokithak noka ken, okin tharekke puꞌran poKapik ana ocungko thrïk thoKapik tothiꞌrot.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Anaruk manna oMikail ili wouꞌrupa wothothïlettat woKapik wakinniꞌret pul pothopulut lon ilokithak caꞌri icakin thaꞌrettothe nokumi koMucca pul pothernte lon loKapik akka kwiot. Anaruk kwiꞌrethe pul pothopulut itti aKapik akkmang.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Anaruk ul enrïk wakkot ngure ana attatta aꞌrupu iakin thomma. Ittina okin thakïtto ka ken nthokkot ngure ana attatta uꞌrupu. Anaruk Kapik kakkma kin.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Angkre, nakin okin ithongothe itti okin thamakot kathar koKkain ipokkwothe opang. Okin thokat cik akin ammikkot othakka itti akin iot akucci ammakka oPalaam pokkettethe. Kapik kangwo ammakka kokkwothe oKkoro akka kwꞌrat ngili iaKapik kethet oMucca.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Okin thkikoik ere mothok imurttukot ncik imamukkietto. Amma onon thaꞌrantakothe itti onon thaꞌrko thuꞌrit thorothun thothongarot naththut, nthella ethia noka, anaruk okin thathikkie cuththun cokithak nthokkot lon ilokithak ilapiriekin noka ana ilakonnopirie non noka. Okin thungkot nuththe inella ngꞌririt nakanang ittet nakkongothe. Okin thungkot kira ikakannokwono nyukul thothuput inyakin thonu itti nthakwono nan, ika apïngon ïthot cik akillekat kirrkkir.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Okin thungkot thopangka thorok irapangka irokwekothe amma arorret ngar ithiꞌrot ngothua ka thung. Okin thungkot mothot morithiꞌrot immaik maine ngïꞌrïmak ngothupuththuput.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Anuk ipeꞌreꞌrapuruk nothiki thAtham perethe ul enni akwiꞌrekat itti, “Kapik kaik kanthan nul wung woppot iupupure
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 waththonceꞌret lon loul cik appik ana attatta ul wolon ilokithak appik nti ilon ilokithak len ilakin thokkothe ana lon ilakin therethe Kapik ngngin ilokithak.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Okin thokat akin erekot ana aꞌrettakot ana okin omakot lon ilokithak ilakin thongothe ana okin omereket ka ken ana uwet ul iakin thongothe itti akin ipittot kin aꞌrupu iakin thongothe.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pangkingon itha ampongothe nokwarttikot lon ilaul wothothïlettat woIli wonnon oIeccuo oMiccie wiꞌrethe non maꞌrot.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Okin thiꞌrethe non itti, “Nocaꞌri icanthan icacothot, ul wꞌrek wathokkot ngure nanon ana akin omakot lon len ilokithak ilaKapik kꞌrat.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Okin then akkillillo ianon ana okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iannokwarttikot cik, okin thella Kanang ikupure koKapik noka ken.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Anaruk pangkingon noꞌrungkot ithoccokot tholon lon loKapik nomïkït mon ithupupure ana annaꞌra ngaꞌrama mpuꞌran poKanang ikupupure.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Nangwot ka kon ithongarot thoKapik annoꞌrïkot thoporot ithaIli wonnon oIeccuo oMiccie onane non ana ethet ton thikkoik thothupuththuput.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Onittarot okkwion ithonu mïkït meꞌra ilon loKapik,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Noꞌret opilingon ana okkiekin cik nti ithik nipo thiak thopilingon nthothiaik anaruk nꞌra eret wen iothontot lon ilokithak len lokithak.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Nopirane Kapik noka ook ipangwot ka kon nti ithapot ilon ilokithak ana ipanekket non tokït kung nthopira noka anon ella lon ilokithak noka anopirakat noka.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Thrïk ana puꞌran ana ngili thaka thuluk thoKapik konnon ikulukku kothoꞌret thon oIeccuo oMiccie Ili wonnon nci maꞌrot ana inenni ana thupuththuput. Amin.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.