Judas 1
Lumun (LMD) vs NAA
1 Lon elli naun oun oIoutha pul iparekine oIeccuo oMiccie ana oun opang poIakup ana laine okkwion itha Kapik opappa pakkarot ana kongothekin ana itha oIeccuo poꞌrumot nan.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Athiak thung ana thomicco ana thongat thung oka nanon arttakot nan.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Pangkingon, loporot cannan itti mpakurrinenon lon lothoꞌrettat itharon thaik tit aththut, anaruk mpokathat itti mpakurrinenon anomereket non itti onon thrrot nothoccokot lon loKapik nocïkït ila Kapik kethet ul wung caꞌri culukku ana pꞌrin thupuththuput.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Akka ul wꞌrek wonyarikothe ianon ana okin tholon ilokithak, okin thongothe itti okin thaprtto thoporot thoKapik llon len lothaꞌro nul nuthuk ana ocukkwo nolon loIli wonnon ilulukku oIeccuo oMiccie. Anaruk thattatta then thonekkettanthet kin cik nci maꞌrot.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ana antoka manna itti onon thina lon elli papenang, anaruk mpongothe itti onon thakwarikot tat akka Ili woꞌrethe ul wung nti ithiak noththok poMuccir ana kongwathe okkwion ithakonnoccokot lon lung.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokat cik woppot iaKapik kethet puꞌran tothiꞌrot. Anaruk wakannaꞌrungkat nan itti wakkma mpuꞌran pen. Uꞌrupa woththekathe nokaꞌran ikaKapik kethet kin itti okin thikkoik nan tothiꞌrot. Ittina Kapik kiꞌrikikkot uꞌrupa wothothïlettat nynyol thupuththuput iꞌrïmak nyothothïrïn. Wikkoik than acaꞌri akkakat ica Kapik athakkma kin nan.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ana cakuruk ton okorronno ure nopothok poCothum ana poKamura ana aꞌran iaik iccik ken iokat winako nan nthaꞌro nul nuthuk ana manna thaꞌro nul ngkathar ika Kapik kꞌrat. Aꞌran enni wokat wokꞌrettat nthik ana wakeneron tat akka athik athokꞌre ul iokkothe lon lokithak.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ana ammakka menik, ul enni wonu lon len ima ilakorronno kin akin okkot lon lokithak noka ken, okin tharekke puꞌran poKapik ana ocungko thrïk thoKapik tothiꞌrot.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Anaruk manna oMikail ili wouꞌrupa wothothïlettat woKapik wakinniꞌret pul pothopulut lon ilokithak caꞌri icakin thaꞌrettothe nokumi koMucca pul pothernte lon loKapik akka kwiot. Anaruk kwiꞌrethe pul pothopulut itti aKapik akkmang.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Anaruk ul enrïk wakkot ngure ana attatta aꞌrupu iakin thomma. Ittina okin thakïtto ka ken nthokkot ngure ana attatta uꞌrupu. Anaruk Kapik kakkma kin.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Angkre, nakin okin ithongothe itti okin thamakot kathar koKkain ipokkwothe opang. Okin thokat cik akin ammikkot othakka itti akin iot akucci ammakka oPalaam pokkettethe. Kapik kangwo ammakka kokkwothe oKkoro akka kwꞌrat ngili iaKapik kethet oMucca.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Okin thkikoik ere mothok imurttukot ncik imamukkietto. Amma onon thaꞌrantakothe itti onon thaꞌrko thuꞌrit thorothun thothongarot naththut, nthella ethia noka, anaruk okin thathikkie cuththun cokithak nthokkot lon ilokithak ilapiriekin noka ana ilakonnopirie non noka. Okin thungkot nuththe inella ngꞌririt nakanang ittet nakkongothe. Okin thungkot kira ikakannokwono nyukul thothuput inyakin thonu itti nthakwono nan, ika apïngon ïthot cik akillekat kirrkkir.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Okin thungkot thopangka thorok irapangka irokwekothe amma arorret ngar ithiꞌrot ngothua ka thung. Okin thungkot mothot morithiꞌrot immaik maine ngïꞌrïmak ngothupuththuput.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Anuk ipeꞌreꞌrapuruk nothiki thAtham perethe ul enni akwiꞌrekat itti, “Kapik kaik kanthan nul wung woppot iupupure
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 waththonceꞌret lon loul cik appik ana attatta ul wolon ilokithak appik nti ilon ilokithak len ilakin thokkothe ana lon ilakin therethe Kapik ngngin ilokithak.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Okin thokat akin erekot ana aꞌrettakot ana okin omakot lon ilokithak ilakin thongothe ana okin omereket ka ken ana uwet ul iakin thongothe itti akin ipittot kin aꞌrupu iakin thongothe.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Pangkingon itha ampongothe nokwarttikot lon ilaul wothothïlettat woIli wonnon oIeccuo oMiccie wiꞌrethe non maꞌrot.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Okin thiꞌrethe non itti, “Nocaꞌri icanthan icacothot, ul wꞌrek wathokkot ngure nanon ana akin omakot lon len ilokithak ilaKapik kꞌrat.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Okin then akkillillo ianon ana okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iannokwarttikot cik, okin thella Kanang ikupure koKapik noka ken.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Anaruk pangkingon noꞌrungkot ithoccokot tholon lon loKapik nomïkït mon ithupupure ana annaꞌra ngaꞌrama mpuꞌran poKanang ikupupure.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Nangwot ka kon ithongarot thoKapik annoꞌrïkot thoporot ithaIli wonnon oIeccuo oMiccie onane non ana ethet ton thikkoik thothupuththuput.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Onittarot okkwion ithonu mïkït meꞌra ilon loKapik,
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Noꞌret opilingon ana okkiekin cik nti ithik nipo thiak thopilingon nthothiaik anaruk nꞌra eret wen iothontot lon ilokithak len lokithak.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nopirane Kapik noka ook ipangwot ka kon nti ithapot ilon ilokithak ana ipanekket non tokït kung nthopira noka anon ella lon ilokithak noka anopirakat noka.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Thrïk ana puꞌran ana ngili thaka thuluk thoKapik konnon ikulukku kothoꞌret thon oIeccuo oMiccie Ili wonnon nci maꞌrot ana inenni ana thupuththuput. Amin.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.