Judas 1

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lon elli naun oun oIoutha pul iparekine oIeccuo oMiccie ana oun opang poIakup ana laine okkwion itha Kapik opappa pakkarot ana kongothekin ana itha oIeccuo poꞌrumot nan.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Athiak thung ana thomicco ana thongat thung oka nanon arttakot nan.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Pangkingon, loporot cannan itti mpakurrinenon lon lothoꞌrettat itharon thaik tit aththut, anaruk mpokathat itti mpakurrinenon anomereket non itti onon thrrot nothoccokot lon loKapik nocïkït ila Kapik kethet ul wung caꞌri culukku ana pꞌrin thupuththuput.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Akka ul wꞌrek wonyarikothe ianon ana okin tholon ilokithak, okin thongothe itti okin thaprtto thoporot thoKapik llon len lothaꞌro nul nuthuk ana ocukkwo nolon loIli wonnon ilulukku oIeccuo oMiccie. Anaruk thattatta then thonekkettanthet kin cik nci maꞌrot.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ana antoka manna itti onon thina lon elli papenang, anaruk mpongothe itti onon thakwarikot tat akka Ili woꞌrethe ul wung nti ithiak noththok poMuccir ana kongwathe okkwion ithakonnoccokot lon lung.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokat cik woppot iaKapik kethet puꞌran tothiꞌrot. Anaruk wakannaꞌrungkat nan itti wakkma mpuꞌran pen. Uꞌrupa woththekathe nokaꞌran ikaKapik kethet kin itti okin thikkoik nan tothiꞌrot. Ittina Kapik kiꞌrikikkot uꞌrupa wothothïlettat nynyol thupuththuput iꞌrïmak nyothothïrïn. Wikkoik than acaꞌri akkakat ica Kapik athakkma kin nan.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ana cakuruk ton okorronno ure nopothok poCothum ana poKamura ana aꞌran iaik iccik ken iokat winako nan nthaꞌro nul nuthuk ana manna thaꞌro nul ngkathar ika Kapik kꞌrat. Aꞌran enni wokat wokꞌrettat nthik ana wakeneron tat akka athik athokꞌre ul iokkothe lon lokithak.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ana ammakka menik, ul enni wonu lon len ima ilakorronno kin akin okkot lon lokithak noka ken, okin tharekke puꞌran poKapik ana ocungko thrïk thoKapik tothiꞌrot.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Anaruk manna oMikail ili wouꞌrupa wothothïlettat woKapik wakinniꞌret pul pothopulut lon ilokithak caꞌri icakin thaꞌrettothe nokumi koMucca pul pothernte lon loKapik akka kwiot. Anaruk kwiꞌrethe pul pothopulut itti aKapik akkmang.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Anaruk ul enrïk wakkot ngure ana attatta aꞌrupu iakin thomma. Ittina okin thakïtto ka ken nthokkot ngure ana attatta uꞌrupu. Anaruk Kapik kakkma kin.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Angkre, nakin okin ithongothe itti okin thamakot kathar koKkain ipokkwothe opang. Okin thokat cik akin ammikkot othakka itti akin iot akucci ammakka oPalaam pokkettethe. Kapik kangwo ammakka kokkwothe oKkoro akka kwꞌrat ngili iaKapik kethet oMucca.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Okin thkikoik ere mothok imurttukot ncik imamukkietto. Amma onon thaꞌrantakothe itti onon thaꞌrko thuꞌrit thorothun thothongarot naththut, nthella ethia noka, anaruk okin thathikkie cuththun cokithak nthokkot lon ilokithak ilapiriekin noka ana ilakonnopirie non noka. Okin thungkot nuththe inella ngꞌririt nakanang ittet nakkongothe. Okin thungkot kira ikakannokwono nyukul thothuput inyakin thonu itti nthakwono nan, ika apïngon ïthot cik akillekat kirrkkir.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Okin thungkot thopangka thorok irapangka irokwekothe amma arorret ngar ithiꞌrot ngothua ka thung. Okin thungkot mothot morithiꞌrot immaik maine ngïꞌrïmak ngothupuththuput.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Anuk ipeꞌreꞌrapuruk nothiki thAtham perethe ul enni akwiꞌrekat itti, “Kapik kaik kanthan nul wung woppot iupupure
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 waththonceꞌret lon loul cik appik ana attatta ul wolon ilokithak appik nti ilon ilokithak len ilakin thokkothe ana lon ilakin therethe Kapik ngngin ilokithak.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Okin thokat akin erekot ana aꞌrettakot ana okin omakot lon ilokithak ilakin thongothe ana okin omereket ka ken ana uwet ul iakin thongothe itti akin ipittot kin aꞌrupu iakin thongothe.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pangkingon itha ampongothe nokwarttikot lon ilaul wothothïlettat woIli wonnon oIeccuo oMiccie wiꞌrethe non maꞌrot.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Okin thiꞌrethe non itti, “Nocaꞌri icanthan icacothot, ul wꞌrek wathokkot ngure nanon ana akin omakot lon len ilokithak ilaKapik kꞌrat.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Okin then akkillillo ianon ana okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iannokwarttikot cik, okin thella Kanang ikupure koKapik noka ken.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Anaruk pangkingon noꞌrungkot ithoccokot tholon lon loKapik nomïkït mon ithupupure ana annaꞌra ngaꞌrama mpuꞌran poKanang ikupupure.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Nangwot ka kon ithongarot thoKapik annoꞌrïkot thoporot ithaIli wonnon oIeccuo oMiccie onane non ana ethet ton thikkoik thothupuththuput.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Onittarot okkwion ithonu mïkït meꞌra ilon loKapik,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Noꞌret opilingon ana okkiekin cik nti ithik nipo thiak thopilingon nthothiaik anaruk nꞌra eret wen iothontot lon ilokithak len lokithak.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nopirane Kapik noka ook ipangwot ka kon nti ithapot ilon ilokithak ana ipanekket non tokït kung nthopira noka anon ella lon ilokithak noka anopirakat noka.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Thrïk ana puꞌran ana ngili thaka thuluk thoKapik konnon ikulukku kothoꞌret thon oIeccuo oMiccie Ili wonnon nci maꞌrot ana inenni ana thupuththuput. Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.