Judas 1
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Lon elli naun oun oIoutha pul iparekine oIeccuo oMiccie ana oun opang poIakup ana laine okkwion itha Kapik opappa pakkarot ana kongothekin ana itha oIeccuo poꞌrumot nan.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Athiak thung ana thomicco ana thongat thung oka nanon arttakot nan.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Pangkingon, loporot cannan itti mpakurrinenon lon lothoꞌrettat itharon thaik tit aththut, anaruk mpokathat itti mpakurrinenon anomereket non itti onon thrrot nothoccokot lon loKapik nocïkït ila Kapik kethet ul wung caꞌri culukku ana pꞌrin thupuththuput.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Akka ul wꞌrek wonyarikothe ianon ana okin tholon ilokithak, okin thongothe itti okin thaprtto thoporot thoKapik llon len lothaꞌro nul nuthuk ana ocukkwo nolon loIli wonnon ilulukku oIeccuo oMiccie. Anaruk thattatta then thonekkettanthet kin cik nci maꞌrot.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ana antoka manna itti onon thina lon elli papenang, anaruk mpongothe itti onon thakwarikot tat akka Ili woꞌrethe ul wung nti ithiak noththok poMuccir ana kongwathe okkwion ithakonnoccokot lon lung.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokat cik woppot iaKapik kethet puꞌran tothiꞌrot. Anaruk wakannaꞌrungkat nan itti wakkma mpuꞌran pen. Uꞌrupa woththekathe nokaꞌran ikaKapik kethet kin itti okin thikkoik nan tothiꞌrot. Ittina Kapik kiꞌrikikkot uꞌrupa wothothïlettat nynyol thupuththuput iꞌrïmak nyothothïrïn. Wikkoik than acaꞌri akkakat ica Kapik athakkma kin nan.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ana cakuruk ton okorronno ure nopothok poCothum ana poKamura ana aꞌran iaik iccik ken iokat winako nan nthaꞌro nul nuthuk ana manna thaꞌro nul ngkathar ika Kapik kꞌrat. Aꞌran enni wokat wokꞌrettat nthik ana wakeneron tat akka athik athokꞌre ul iokkothe lon lokithak.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ana ammakka menik, ul enni wonu lon len ima ilakorronno kin akin okkot lon lokithak noka ken, okin tharekke puꞌran poKapik ana ocungko thrïk thoKapik tothiꞌrot.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Anaruk manna oMikail ili wouꞌrupa wothothïlettat woKapik wakinniꞌret pul pothopulut lon ilokithak caꞌri icakin thaꞌrettothe nokumi koMucca pul pothernte lon loKapik akka kwiot. Anaruk kwiꞌrethe pul pothopulut itti aKapik akkmang.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Anaruk ul enrïk wakkot ngure ana attatta aꞌrupu iakin thomma. Ittina okin thakïtto ka ken nthokkot ngure ana attatta uꞌrupu. Anaruk Kapik kakkma kin.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Angkre, nakin okin ithongothe itti okin thamakot kathar koKkain ipokkwothe opang. Okin thokat cik akin ammikkot othakka itti akin iot akucci ammakka oPalaam pokkettethe. Kapik kangwo ammakka kokkwothe oKkoro akka kwꞌrat ngili iaKapik kethet oMucca.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Okin thkikoik ere mothok imurttukot ncik imamukkietto. Amma onon thaꞌrantakothe itti onon thaꞌrko thuꞌrit thorothun thothongarot naththut, nthella ethia noka, anaruk okin thathikkie cuththun cokithak nthokkot lon ilokithak ilapiriekin noka ana ilakonnopirie non noka. Okin thungkot nuththe inella ngꞌririt nakanang ittet nakkongothe. Okin thungkot kira ikakannokwono nyukul thothuput inyakin thonu itti nthakwono nan, ika apïngon ïthot cik akillekat kirrkkir.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Okin thungkot thopangka thorok irapangka irokwekothe amma arorret ngar ithiꞌrot ngothua ka thung. Okin thungkot mothot morithiꞌrot immaik maine ngïꞌrïmak ngothupuththuput.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Anuk ipeꞌreꞌrapuruk nothiki thAtham perethe ul enni akwiꞌrekat itti, “Kapik kaik kanthan nul wung woppot iupupure
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 waththonceꞌret lon loul cik appik ana attatta ul wolon ilokithak appik nti ilon ilokithak len ilakin thokkothe ana lon ilakin therethe Kapik ngngin ilokithak.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Okin thokat akin erekot ana aꞌrettakot ana okin omakot lon ilokithak ilakin thongothe ana okin omereket ka ken ana uwet ul iakin thongothe itti akin ipittot kin aꞌrupu iakin thongothe.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Pangkingon itha ampongothe nokwarttikot lon ilaul wothothïlettat woIli wonnon oIeccuo oMiccie wiꞌrethe non maꞌrot.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Okin thiꞌrethe non itti, “Nocaꞌri icanthan icacothot, ul wꞌrek wathokkot ngure nanon ana akin omakot lon len ilokithak ilaKapik kꞌrat.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Okin then akkillillo ianon ana okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iannokwarttikot cik, okin thella Kanang ikupure koKapik noka ken.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Anaruk pangkingon noꞌrungkot ithoccokot tholon lon loKapik nomïkït mon ithupupure ana annaꞌra ngaꞌrama mpuꞌran poKanang ikupupure.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nangwot ka kon ithongarot thoKapik annoꞌrïkot thoporot ithaIli wonnon oIeccuo oMiccie onane non ana ethet ton thikkoik thothupuththuput.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Onittarot okkwion ithonu mïkït meꞌra ilon loKapik,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Noꞌret opilingon ana okkiekin cik nti ithik nipo thiak thopilingon nthothiaik anaruk nꞌra eret wen iothontot lon ilokithak len lokithak.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Nopirane Kapik noka ook ipangwot ka kon nti ithapot ilon ilokithak ana ipanekket non tokït kung nthopira noka anon ella lon ilokithak noka anopirakat noka.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Thrïk ana puꞌran ana ngili thaka thuluk thoKapik konnon ikulukku kothoꞌret thon oIeccuo oMiccie Ili wonnon nci maꞌrot ana inenni ana thupuththuput. Amin.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.