Judas 1
Lumun (LMD) vs NVT
1 Lon elli naun oun oIoutha pul iparekine oIeccuo oMiccie ana oun opang poIakup ana laine okkwion itha Kapik opappa pakkarot ana kongothekin ana itha oIeccuo poꞌrumot nan.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Athiak thung ana thomicco ana thongat thung oka nanon arttakot nan.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Pangkingon, loporot cannan itti mpakurrinenon lon lothoꞌrettat itharon thaik tit aththut, anaruk mpokathat itti mpakurrinenon anomereket non itti onon thrrot nothoccokot lon loKapik nocïkït ila Kapik kethet ul wung caꞌri culukku ana pꞌrin thupuththuput.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Akka ul wꞌrek wonyarikothe ianon ana okin tholon ilokithak, okin thongothe itti okin thaprtto thoporot thoKapik llon len lothaꞌro nul nuthuk ana ocukkwo nolon loIli wonnon ilulukku oIeccuo oMiccie. Anaruk thattatta then thonekkettanthet kin cik nci maꞌrot.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ana antoka manna itti onon thina lon elli papenang, anaruk mpongothe itti onon thakwarikot tat akka Ili woꞌrethe ul wung nti ithiak noththok poMuccir ana kongwathe okkwion ithakonnoccokot lon lung.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik wokat cik woppot iaKapik kethet puꞌran tothiꞌrot. Anaruk wakannaꞌrungkat nan itti wakkma mpuꞌran pen. Uꞌrupa woththekathe nokaꞌran ikaKapik kethet kin itti okin thikkoik nan tothiꞌrot. Ittina Kapik kiꞌrikikkot uꞌrupa wothothïlettat nynyol thupuththuput iꞌrïmak nyothothïrïn. Wikkoik than acaꞌri akkakat ica Kapik athakkma kin nan.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ana cakuruk ton okorronno ure nopothok poCothum ana poKamura ana aꞌran iaik iccik ken iokat winako nan nthaꞌro nul nuthuk ana manna thaꞌro nul ngkathar ika Kapik kꞌrat. Aꞌran enni wokat wokꞌrettat nthik ana wakeneron tat akka athik athokꞌre ul iokkothe lon lokithak.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ana ammakka menik, ul enni wonu lon len ima ilakorronno kin akin okkot lon lokithak noka ken, okin tharekke puꞌran poKapik ana ocungko thrïk thoKapik tothiꞌrot.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Anaruk manna oMikail ili wouꞌrupa wothothïlettat woKapik wakinniꞌret pul pothopulut lon ilokithak caꞌri icakin thaꞌrettothe nokumi koMucca pul pothernte lon loKapik akka kwiot. Anaruk kwiꞌrethe pul pothopulut itti aKapik akkmang.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Anaruk ul enrïk wakkot ngure ana attatta aꞌrupu iakin thomma. Ittina okin thakïtto ka ken nthokkot ngure ana attatta uꞌrupu. Anaruk Kapik kakkma kin.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Angkre, nakin okin ithongothe itti okin thamakot kathar koKkain ipokkwothe opang. Okin thokat cik akin ammikkot othakka itti akin iot akucci ammakka oPalaam pokkettethe. Kapik kangwo ammakka kokkwothe oKkoro akka kwꞌrat ngili iaKapik kethet oMucca.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Okin thkikoik ere mothok imurttukot ncik imamukkietto. Amma onon thaꞌrantakothe itti onon thaꞌrko thuꞌrit thorothun thothongarot naththut, nthella ethia noka, anaruk okin thathikkie cuththun cokithak nthokkot lon ilokithak ilapiriekin noka ana ilakonnopirie non noka. Okin thungkot nuththe inella ngꞌririt nakanang ittet nakkongothe. Okin thungkot kira ikakannokwono nyukul thothuput inyakin thonu itti nthakwono nan, ika apïngon ïthot cik akillekat kirrkkir.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Okin thungkot thopangka thorok irapangka irokwekothe amma arorret ngar ithiꞌrot ngothua ka thung. Okin thungkot mothot morithiꞌrot immaik maine ngïꞌrïmak ngothupuththuput.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Anuk ipeꞌreꞌrapuruk nothiki thAtham perethe ul enni akwiꞌrekat itti, “Kapik kaik kanthan nul wung woppot iupupure
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 waththonceꞌret lon loul cik appik ana attatta ul wolon ilokithak appik nti ilon ilokithak len ilakin thokkothe ana lon ilakin therethe Kapik ngngin ilokithak.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Okin thokat akin erekot ana aꞌrettakot ana okin omakot lon ilokithak ilakin thongothe ana okin omereket ka ken ana uwet ul iakin thongothe itti akin ipittot kin aꞌrupu iakin thongothe.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pangkingon itha ampongothe nokwarttikot lon ilaul wothothïlettat woIli wonnon oIeccuo oMiccie wiꞌrethe non maꞌrot.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Okin thiꞌrethe non itti, “Nocaꞌri icanthan icacothot, ul wꞌrek wathokkot ngure nanon ana akin omakot lon len ilokithak ilaKapik kꞌrat.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Okin then akkillillo ianon ana okin thakkot lon ere aꞌrupu worua iannokwarttikot cik, okin thella Kanang ikupure koKapik noka ken.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Anaruk pangkingon noꞌrungkot ithoccokot tholon lon loKapik nomïkït mon ithupupure ana annaꞌra ngaꞌrama mpuꞌran poKanang ikupupure.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nangwot ka kon ithongarot thoKapik annoꞌrïkot thoporot ithaIli wonnon oIeccuo oMiccie onane non ana ethet ton thikkoik thothupuththuput.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Onittarot okkwion ithonu mïkït meꞌra ilon loKapik,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Noꞌret opilingon ana okkiekin cik nti ithik nipo thiak thopilingon nthothiaik anaruk nꞌra eret wen iothontot lon ilokithak len lokithak.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Nopirane Kapik noka ook ipangwot ka kon nti ithapot ilon ilokithak ana ipanekket non tokït kung nthopira noka anon ella lon ilokithak noka anopirakat noka.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Thrïk ana puꞌran ana ngili thaka thuluk thoKapik konnon ikulukku kothoꞌret thon oIeccuo oMiccie Ili wonnon nci maꞌrot ana inenni ana thupuththuput. Amin.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.