Hebreus 9

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lon ilonekkettatheik locittokït lonat lon ila ul ommakot lothaꞌra ngaꞌrama ana cüꞌrük icokkattathe noret conocapu caꞌrama.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Cüꞌrük icokat cuntat neret conat kaman icarak than keꞌra. Man mocittokït monat papu pothaap ipoꞌrillir iponu kaꞌran ikanekkettat thik nan, ana kuppuꞌrung kothuꞌrit ana arrakith iothun iettathe Kapik, kaꞌran ken kokat akakkarako itti kaꞌran ikupupure.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ana kaꞌran ikokat thoꞌrathan thokeret ikapetto icüꞌrük konat kꞌran itti kaꞌran ikupupure cannan.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Kaꞌran ikupupure cannan ken konat tuꞌrot irakꞌrettat ngaꞌra nan tothaap ana centhuk cothonekket lon cik cothaap. Ana centhuk cen conat cakra cothaap tit iconu thuꞌrit tit ithoccot kꞌran itti manna, ana conat cuꞌrang caArun icacciathe kunu kopira ana pothok ipakaꞌracak ipappokurrakothe thonekket lon cik nan.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ana toꞌra wocenthuk aꞌrupu wokat cik nan weꞌra wakene thrïk thoKapik wonat uꞌruccu ana toꞌra wen uꞌruccu wokat cik aꞌrumot centhuk. Centhuk cokat na pul ponoppan toKapik oꞌro ngüccük cik nti ithoccïkot lon ilokithak. Anaruk oron thakanneret lon len ncik appik inenni.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Amma aꞌrupu wokuccettathe cik, ittina ul wonoppan toKapik waukkukko nokaꞌran kothapat ikupupure athokkot ngre ngen.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Anaruk pul iprïk tulluk ponoppan toKapik akkiꞌriko noppan ten ciththoꞌrot caꞌri culukku nothuput, ana kwakinniꞌriko akkwella ngüccük ia akwethet Kapik nti ilon ilokithak lung ana nti ilon ilokithak loul iakin thokkothe akin thomma.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 llon elli appik Kanang ikupupure kokat cik akokene itti kathar ikaeo nokaꞌran ikupupure cannan karthuk anyattat amma cüꞌrük icuntat neret wonocapu caꞌrama carthuk caik nor.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Aꞌrupu enni waik wangkeneron lon lomaꞌri emmi, wakene itti thethet aꞌrupu nuthuk ana thokinthet Kapik ngüccük cik thakannime pul ipoccokothe lon loKapik.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Thongkene enthi thakene lon lothuꞌrit ana thïkkoik ana thangkene athar kurekkurek wokamuthe kothilakko lon loka nthapat nomaꞌri motte puccuk aKapik onakat kathar ikie.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Akka oMiccie paat ammakka pul iprïk ponoppan toKapik, polon iloporot ilaik cene ncinnan, kwiꞌrikot icüꞌrük tothiꞌrot icïrïk ana icoporot cannan ica pul iponyi pakannokkot icakannoka conocapu.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 OMiccie pakinniꞌriko noppan irupupure cannan ngngüccük ngonyittipit ana nyonyura anaruk kwiꞌrikot noppan irupupure cannan caꞌri culukku ammakka kwaik ngngüccük ngung ana kwonakanthet ton thoꞌrettat thothupuththuput.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ngüccük ngonyittipit ana ngonyura ana mucuk momor imari imokꞌrettanet Kapik maꞌrutta nul ionu lon ilokithak, athikkie ka ken koꞌrillir.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Anaruk ngüccük ngoMiccie akkoporot noüccük ngaꞌrupu worua enni appik. Kwethet ka kung ngKanang kothupuththuput itti kwio ere papu pothokiot ngüccük cik ipella lon ilokithak. Ngüccük ngung ngathikkieron thoꞌrillir nti ilon ilokithak ilananeron thio othakka itti aron ina akka oron orekine Kapik ikaik thupuththuput.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ilen akka oMiccie pothakkanet pul pokathar pothonekket lon cik ilie akin oKapik ana ul wung, othakka itti akkwion itha Kapik kakkarot akin opakkot naꞌrupu ia kwapponekkenthet kin cik thupuththuput. Akka oMiccie piot, kwelikkokin nti ilon ilokithak ilakin thokkothe llon lothonekket lon cik locittokït.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ana nolon lothopakkot naꞌrupu, pul pella papakkot naꞌrupu amma pul paꞌrupu pakinnio,
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ana lon lothopakot naꞌrupu laka tulluk amma pul paꞌrupu piot.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ilen akka thonekket lon cik thocittokït thakorronno oreko ella ngüccük cik.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Akka oMucca pakkakkarinet ul appik lon lothonceꞌret lon cik, kwonekathe ngüccük ngonyura ana ngonyittipit ngocikittakot ngngꞌri ana tua toꞌre ana tuꞌrun ana pue akwoꞌrat natham ionat lon ilattul tit ana oꞌro nul appik.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Akwiꞌrekat itti, “Ngüccük engi ngothonekket lon cik ila Kapik kiꞌrethenon itti onon thaꞌrumo nan ana aꞌrupu iakin thaꞌrat ngaꞌrama ngngin.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ana cakuruk kwoꞌrathe cüꞌrük caꞌrama ngngüccük ana aꞌrupu appik iakkattat ngkamuthe.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ana laik ïcat itti lon lothonceꞌret lon cik loMucca liꞌre itti lon lathikkietta loꞌrillir appik nthoꞌrutta ngngüccük ana lon ilokithak lella ilaccïkakot nthella thokiot papu poüccük cik.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ittina lonu itti urrut waꞌrupu worothiꞌrot iaik nocapu wonu itti wathikkietta woꞌrillir nthoꞌrutta ngngüccük ngothokeccet aꞌrupu woüccük cik, anaruk aꞌrupu worothiꞌrot iaik ïcarïcat wonu itti wathikkietta woꞌrillir ngngüccük ioporot.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Akka oMiccie pakinniꞌriko iman maꞌrama imupupure cannan ima pul iponyi pokkothe imokat purrut poman maꞌrama imaik ïcat tothiꞌrot, kwiꞌrikot tothiꞌrot ïcat ana kwaik tokït koKapik inenni nti ilon lonnon.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Kwakinniꞌriko tothiꞌrot othakka itti akwethet ka kung nuthuk attang ana attang ammakka pul iprïk ponoppan toKapik okkot amma apeo nokaꞌran ikupupure cannan caꞌri culukku nothuput ngngüccük iakannoka ngung.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Amma ittina aMiccie acciccokothe thiak appinappin nci ammakka capu cokuꞌrettat ncik. Anaruk kwaat caꞌri culukku icekkot nan pꞌrin thupuththuput aluput lonocapu locothakothe akwathopaꞌre puꞌran cik polon ilokithak pꞌrin pꞌrin nthiot thung.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ana ammakka pul iponyi ponu itti pio caꞌri culukku apantoꞌrïkot thakkmako thung
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ittina oMiccie piot caꞌri culukku itti akwopaꞌre lon ilokithak cik loul woppot ana kwappao caꞌri cꞌrek anaruk kwakannaine lon ilokithak loul anaruk kwao itti akwathoꞌret ul iaik waꞌrikothok.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.