Hebreus 9
Lumun (LMD) vs ACF
1 Lon ilonekkettatheik locittokït lonat lon ila ul ommakot lothaꞌra ngaꞌrama ana cüꞌrük icokkattathe noret conocapu caꞌrama.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Cüꞌrük icokat cuntat neret conat kaman icarak than keꞌra. Man mocittokït monat papu pothaap ipoꞌrillir iponu kaꞌran ikanekkettat thik nan, ana kuppuꞌrung kothuꞌrit ana arrakith iothun iettathe Kapik, kaꞌran ken kokat akakkarako itti kaꞌran ikupupure.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Ana kaꞌran ikokat thoꞌrathan thokeret ikapetto icüꞌrük konat kꞌran itti kaꞌran ikupupure cannan.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Kaꞌran ikupupure cannan ken konat tuꞌrot irakꞌrettat ngaꞌra nan tothaap ana centhuk cothonekket lon cik cothaap. Ana centhuk cen conat cakra cothaap tit iconu thuꞌrit tit ithoccot kꞌran itti manna, ana conat cuꞌrang caArun icacciathe kunu kopira ana pothok ipakaꞌracak ipappokurrakothe thonekket lon cik nan.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Ana toꞌra wocenthuk aꞌrupu wokat cik nan weꞌra wakene thrïk thoKapik wonat uꞌruccu ana toꞌra wen uꞌruccu wokat cik aꞌrumot centhuk. Centhuk cokat na pul ponoppan toKapik oꞌro ngüccük cik nti ithoccïkot lon ilokithak. Anaruk oron thakanneret lon len ncik appik inenni.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Amma aꞌrupu wokuccettathe cik, ittina ul wonoppan toKapik waukkukko nokaꞌran kothapat ikupupure athokkot ngre ngen.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Anaruk pul iprïk tulluk ponoppan toKapik akkiꞌriko noppan ten ciththoꞌrot caꞌri culukku nothuput, ana kwakinniꞌriko akkwella ngüccük ia akwethet Kapik nti ilon ilokithak lung ana nti ilon ilokithak loul iakin thokkothe akin thomma.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 llon elli appik Kanang ikupupure kokat cik akokene itti kathar ikaeo nokaꞌran ikupupure cannan karthuk anyattat amma cüꞌrük icuntat neret wonocapu caꞌrama carthuk caik nor.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Aꞌrupu enni waik wangkeneron lon lomaꞌri emmi, wakene itti thethet aꞌrupu nuthuk ana thokinthet Kapik ngüccük cik thakannime pul ipoccokothe lon loKapik.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Thongkene enthi thakene lon lothuꞌrit ana thïkkoik ana thangkene athar kurekkurek wokamuthe kothilakko lon loka nthapat nomaꞌri motte puccuk aKapik onakat kathar ikie.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Akka oMiccie paat ammakka pul iprïk ponoppan toKapik, polon iloporot ilaik cene ncinnan, kwiꞌrikot icüꞌrük tothiꞌrot icïrïk ana icoporot cannan ica pul iponyi pakannokkot icakannoka conocapu.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 OMiccie pakinniꞌriko noppan irupupure cannan ngngüccük ngonyittipit ana nyonyura anaruk kwiꞌrikot noppan irupupure cannan caꞌri culukku ammakka kwaik ngngüccük ngung ana kwonakanthet ton thoꞌrettat thothupuththuput.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Ngüccük ngonyittipit ana ngonyura ana mucuk momor imari imokꞌrettanet Kapik maꞌrutta nul ionu lon ilokithak, athikkie ka ken koꞌrillir.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Anaruk ngüccük ngoMiccie akkoporot noüccük ngaꞌrupu worua enni appik. Kwethet ka kung ngKanang kothupuththuput itti kwio ere papu pothokiot ngüccük cik ipella lon ilokithak. Ngüccük ngung ngathikkieron thoꞌrillir nti ilon ilokithak ilananeron thio othakka itti aron ina akka oron orekine Kapik ikaik thupuththuput.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ilen akka oMiccie pothakkanet pul pokathar pothonekket lon cik ilie akin oKapik ana ul wung, othakka itti akkwion itha Kapik kakkarot akin opakkot naꞌrupu ia kwapponekkenthet kin cik thupuththuput. Akka oMiccie piot, kwelikkokin nti ilon ilokithak ilakin thokkothe llon lothonekket lon cik locittokït.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ana nolon lothopakkot naꞌrupu, pul pella papakkot naꞌrupu amma pul paꞌrupu pakinnio,
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 ana lon lothopakot naꞌrupu laka tulluk amma pul paꞌrupu piot.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Ilen akka thonekket lon cik thocittokït thakorronno oreko ella ngüccük cik.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Akka oMucca pakkakkarinet ul appik lon lothonceꞌret lon cik, kwonekathe ngüccük ngonyura ana ngonyittipit ngocikittakot ngngꞌri ana tua toꞌre ana tuꞌrun ana pue akwoꞌrat natham ionat lon ilattul tit ana oꞌro nul appik.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Akwiꞌrekat itti, “Ngüccük engi ngothonekket lon cik ila Kapik kiꞌrethenon itti onon thaꞌrumo nan ana aꞌrupu iakin thaꞌrat ngaꞌrama ngngin.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ana cakuruk kwoꞌrathe cüꞌrük caꞌrama ngngüccük ana aꞌrupu appik iakkattat ngkamuthe.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Ana laik ïcat itti lon lothonceꞌret lon cik loMucca liꞌre itti lon lathikkietta loꞌrillir appik nthoꞌrutta ngngüccük ana lon ilokithak lella ilaccïkakot nthella thokiot papu poüccük cik.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ittina lonu itti urrut waꞌrupu worothiꞌrot iaik nocapu wonu itti wathikkietta woꞌrillir nthoꞌrutta ngngüccük ngothokeccet aꞌrupu woüccük cik, anaruk aꞌrupu worothiꞌrot iaik ïcarïcat wonu itti wathikkietta woꞌrillir ngngüccük ioporot.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Akka oMiccie pakinniꞌriko iman maꞌrama imupupure cannan ima pul iponyi pokkothe imokat purrut poman maꞌrama imaik ïcat tothiꞌrot, kwiꞌrikot tothiꞌrot ïcat ana kwaik tokït koKapik inenni nti ilon lonnon.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Kwakinniꞌriko tothiꞌrot othakka itti akwethet ka kung nuthuk attang ana attang ammakka pul iprïk ponoppan toKapik okkot amma apeo nokaꞌran ikupupure cannan caꞌri culukku nothuput ngngüccük iakannoka ngung.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Amma ittina aMiccie acciccokothe thiak appinappin nci ammakka capu cokuꞌrettat ncik. Anaruk kwaat caꞌri culukku icekkot nan pꞌrin thupuththuput aluput lonocapu locothakothe akwathopaꞌre puꞌran cik polon ilokithak pꞌrin pꞌrin nthiot thung.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ana ammakka pul iponyi ponu itti pio caꞌri culukku apantoꞌrïkot thakkmako thung
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 ittina oMiccie piot caꞌri culukku itti akwopaꞌre lon ilokithak cik loul woppot ana kwappao caꞌri cꞌrek anaruk kwakannaine lon ilokithak loul anaruk kwao itti akwathoꞌret ul iaik waꞌrikothok.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.