Hebreus 8

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lon anganna ilanïn thaik theret cene itti oron thonu pul iprïk ponoppan toKapik ipikkot cik thokkun wothothari woKapik tothiꞌrot,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 ana ook ipareko nokaꞌran ikupupure tothiꞌrot icüꞌrük icaik ïcat ica Kapik kokkothe ngka kung, okonnoka pul iponyi.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Pul iprïk ponoppan toKapik wipakot cik, aethet Kapik aꞌrupu wothethet nuthuk ana wothokiot ngüccük cik, pul ponoppan toKapik empi ponu itti pethet Kapik aꞌrupu wꞌrek cakuruk.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Amma kwappokat nocapu kwakannokat pul ponoppan toKapik akka ul waik ncinnan iethet Kapik aꞌrupu ammakka lon lothonceꞌret lon cik loMucca liꞌret.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ngre iaul wonoppan toKapik waik wareko nokaꞌran ikupupure ngapurrut pongre iaik ïcat iaik tothiꞌrot. Ilen akka Kapik kaꞌrettot naMucca akka kwokat cik akwothuno cüꞌrük coret icupupure itti, “Amma auno tuꞌrot, auno cüꞌrük cungkot ica mpokenethung nocoꞌrong.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Anaruk ngre iaIeccuo pettathe akkrïk nongre ngoul wonoppan toKapik, ien thonekket lon cik ithie ithrïk itha oIeccuo papul pokathar pen, ana ithen akkrïk naithipe akka thonekket lon cik ithie akkoporot ana thuntathe nothonekket lon cik ithoporot.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Akka amma thonekket lon cik thorokït thellat lon tit ila moloko, thonekket lon cik ithie thakannonekkettatheik.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Anaruk Kapik kiothe lon lamoloko noul wung ana kiꞌrekathe itti,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Thonekket lon cik enthi thakannoka ammakka
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ili wiꞌret itti, thonekket lon cik enthi itha mpaik panekket cik nul woIccereil
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Pul pella ipappongkene pul ponocuruk cung ana opang itti, ‘Ina Ili,’
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Akka mpaccïkïnthet kin lon len ilokithak
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ana amma Kapik eret thonekket lon cik ithie kwothikkiet thonekket lon cik thorokït thella ngre cik ana lon appik ilipe ana ilukkwat lakko napuththut lintat cik.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.