Hebreus 6

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ton eo tokït nnothongkene thonomun aron oine thongkene ithakorronno aron oka thonthomat. Ton opaꞌrine thongkene thonomun cik itharon thinat itheret oMiccie. Oron thonu itti oron thannonekket millang mothopaꞌrine lon cik ilokithak ilanekarot nothio ana wothoccokot lon nomïkït,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 ana tat akka aron ethet ul mamuthie ngngꞌri ana thathuma thothonekket nyaun noul, ana itheret lon lothuroko thoul illet nti ithio ana itheret lon lothakkmako thothupuththuput. Ton okorronno opakkot nolon len attang anaruk ton eo tokït ilon loul iopꞌrintittat ithoccokot lon loKapik nomïkït ana cakuruk llon ilaron therethe amma Kapik kongothe.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ana amma Kapik akkongothe ana oron thakkot lon len.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Laka lonthomat noul iopaꞌrinet lon loKapik cik itti wakkaprttako ntan akin opaꞌrine lon cik ilokithak amma winat lon loKapik ana okin ithina lon kicce laꞌrupu ia Kapik kethet kin nuthuk ana ithokat tothun akin oKanang ikupupure,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ana okin ithinothe thoporot tholon loKapik ana puꞌran poluput ilaik lanthan.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Laka lonthomat noul iopaꞌrinet lon loKapik cik itti wakkaprttako ntan akin opaꞌrine lon ilokithak cik, akka thopaꞌroik then okin thaik thakkwet ukul woKapik nothapak ncinomun attang ana attang akin othiekathok cik tokït koul.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Capu icïkko ngꞌri ngokapik ikapukkot nan appinappin ana icakwonine ul mïl moporot iorat nan, conu thethïe thoKapik.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Anaruk capu icakwono lï ana taco irokithak ana cakko napuththut caKapik attatta ana okꞌretta.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Puruko pingon, amma manna onïn thanteret non ittina, onïn thonekkethe cïkït nolon kicce itti lon laik loporot nanon lothoꞌrettat.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Kapik kakannokwïet lon ana kakannure nore ngon ana thongat ithanon thokenerok nthittarot ul wung ana nthittarot ithanon thoꞌrungkothe nan ittarot kin.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Onïn thongothe itti nthaꞌrungkot nothongarot thon puccuk acapu ocothakat othakka itti athoꞌrikot cik thon oka ïcat.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Onïn thakannangkot itti onon thaka thonu ngore anaruk ninnikot okkwion ithoccot lon ilonekkettanthet kin cik nthoccokot lon nocïkït ana nthoccokot cïkït ilon.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Caꞌri ica Kapik konekkenthet Aprein lon cik, pul pellat iprïk noKapik ipa akwokkwo mio ngngin, kwokkwanthet Aprein mio ngkꞌran kung,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 akiꞌrekat itti, “Mpethïeng ïcarïcat ana ethung thiki thoppot.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Anakka Aprein poꞌrïkotheik nthoccokot cïkït, lon lokkattakanthok ilokat lonekkettanthok cik.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Amma ul wakkwo mio, wakkwo ngkꞌran kopul iprïk nakin ana thokkwo mio then thakꞌro lon appik ana oceꞌre thaꞌretto.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Anakka Kapik kongothe itti kakene ul wung wothopakkot nolon itti thonekket lon cik thung thaik ïcat ana thakannoprttakoik, kwokkwanthet kin mio.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Kapik kokkothe elli, othakka itti naꞌrupu ieꞌra iakannoprttakoik ana ia Kapik kakannammikkot ngngin, oron ithollothe naak aron occokot thoꞌrikot cik ithettatheron ana opoꞌrathan cannan.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Thoꞌrïkot cik thonnon enthi thaꞌrumo naron ana thonthomat ere paponte ipaccokot kuppuꞌrung konoiꞌri irok akokorronno eo imakkren. Thoꞌrïkot cik then akkanekot ton nokaꞌran ikupupure cannan ikaik thoꞌrathan kret ikollikinetton cik,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 na aIeccuo piꞌrikinet ton, kwothakkat pul iprïk ponoppan toKapik thupuththuput ammakka oMelkkiccathik pokat.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.