Hebreus 13
Lumun (LMD) vs VC
1 Noꞌrungkot nothongarot ammakka ul ioccokothe lon loMiccie.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Nokorronno urenan itti nthikkie ul wonokwat cik lon loporot, akka opilingon thikkiet uꞌrupa wothothïlettat woKapik cik tuan thanen akin thomma.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nokwarttikot okkwion ithaik ikorrkkor, nokatha ere nthaik ikorrkkor naththungon, ana okkwion ithakkiettat thiak mpangken ere oung akkaik pakkiettat thiak.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Thïpa thonu itti thathiakine cik nul appik, nokorronno aꞌrangkal woul ittettot aꞌrungkot wupupure, akka Kapik kakkma ul iaththe nallen ana naparion akin othaꞌro nul wꞌrek ana ul iaꞌro nul nuthuk.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nokorronno occot kït nakucci cannan anaruk nopira noka naꞌrupu ia nthonu, akka Kapik kiꞌret itti,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ittina oron thiꞌre thella nꞌre aron iꞌre itti,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Nokwarttikot ul iama mon ierntenet non lon loKapik. Nokwarttikot kathar ikakin thikikkot cik ngngin, ninnikot thoccokot lon nocïkït loKapik then.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 OIeccuo oMiccie ook pulukku, ook pomeccin ana poinenni ana pothupththuput.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kirrnni okorronno itti thongkene enthi appik ithaik prek thaprttong cik. Akka loporot itti mïkït monnon mathakka monthomat nthoporot thoKapik ana okorronno oka nthuꞌrit thokamuthe ithella lon cik.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Oron thonu tuꞌrot taꞌrama tothokinthet Kapik papu poüccük cik ipa pul iporekot icüꞌrük icuntat neret pakannoꞌrko.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Pul iprïk ponoppan toKapik paneko ngüccük ngaꞌrupu ionguttat akwꞌriko ngngin nokaꞌran ikupupure cannan akwothethet Kapik nti ilon ilokithak loul, anaruk ka kaꞌrupu wen kakꞌrettat nocuruk thapat.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 OIeccuo cakuruk pokkiettathe thiak thapat nokaꞌran othakka itti akwothikkie ul wupupure ngüccük ngung.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ittina ton oinok thapat nokaꞌran akin othoccokiet ton thiak ithathittoik ithakin thoccokiethok.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Akka oron thella kaꞌran konnon cene kothupuththuput anaruk oron thaik thaꞌrikot kaꞌran ikathokaik thupuththuput.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ittina ton oꞌrungkot nothethet Kapik thopira noka oIeccuo ngngin nthon ithangante kꞌran koKapik.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ana nokorronno urenan itti onon thakkot lon iloporot ana okkinthet opangkangon thꞌrek, akka nthokkot lon len onon thapirie Kapik noka.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Noccïkot lon loul iama mon annokkat ilakin erenenon itti onon thakkot. Akka okin akkaik thangwot non karkko ul iathipittakot lon lon. Noccïkot kin othakka itti akin opira noka nore ngen ana angre okorronno okane kin ngïmïn akka lakannokanenon loporot.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nokorronno ocoꞌro ntithaꞌranenïn ngaꞌrama. Akka onïn thina itti mïkït mïn mella lon ilokithak ana onïn thongothe itti onïn thikkoik thikkoik ithathiakine cik.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mpongothe anganna itti nthaꞌranin ngaꞌrama othakka itti anokkaprttakinenon accokkot.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 AKapik kothomicco ngngüccük ngothonekket lon cik lothupuththut ikurokiet Ili wonnon oIeccuo nti ithio ook iprïk ipuꞌre langkat,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 akwittarot non llon ana aꞌrupu appik annokkot lon ila kwongothe, ana akworeko iaron llon ilapiriek noka ngkꞌran koIeccuo oMiccie okkwi ipathrïk oine thothupuththut. Amin.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Pangkingon, mpipittot non itti nokkwine lon lin elli kunu ncik lothittararot akka mpokurrinet non lotteik tulluk.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Mpongothe itti onon thina itti opang ponnon oThimiththaoc popelikkakot nti ikorrkkor ana amma ook akkaat accokkot ana onïn thainenon ïnnaththeꞌra ïnnathokatha nanon.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nomicco ul woma won appik ana ul woKapik. Okkwion ithaat noththok poIththalia thothïothe thon itti okin thaik thamicco non.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Athoporot oka nanon appik.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.