Hebreus 13
Lumun (LMD) vs ARA
1 Noꞌrungkot nothongarot ammakka ul ioccokothe lon loMiccie.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nokorronno urenan itti nthikkie ul wonokwat cik lon loporot, akka opilingon thikkiet uꞌrupa wothothïlettat woKapik cik tuan thanen akin thomma.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nokwarttikot okkwion ithaik ikorrkkor, nokatha ere nthaik ikorrkkor naththungon, ana okkwion ithakkiettat thiak mpangken ere oung akkaik pakkiettat thiak.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Thïpa thonu itti thathiakine cik nul appik, nokorronno aꞌrangkal woul ittettot aꞌrungkot wupupure, akka Kapik kakkma ul iaththe nallen ana naparion akin othaꞌro nul wꞌrek ana ul iaꞌro nul nuthuk.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nokorronno occot kït nakucci cannan anaruk nopira noka naꞌrupu ia nthonu, akka Kapik kiꞌret itti,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ittina oron thiꞌre thella nꞌre aron iꞌre itti,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Nokwarttikot ul iama mon ierntenet non lon loKapik. Nokwarttikot kathar ikakin thikikkot cik ngngin, ninnikot thoccokot lon nocïkït loKapik then.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 OIeccuo oMiccie ook pulukku, ook pomeccin ana poinenni ana pothupththuput.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Kirrnni okorronno itti thongkene enthi appik ithaik prek thaprttong cik. Akka loporot itti mïkït monnon mathakka monthomat nthoporot thoKapik ana okorronno oka nthuꞌrit thokamuthe ithella lon cik.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Oron thonu tuꞌrot taꞌrama tothokinthet Kapik papu poüccük cik ipa pul iporekot icüꞌrük icuntat neret pakannoꞌrko.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pul iprïk ponoppan toKapik paneko ngüccük ngaꞌrupu ionguttat akwꞌriko ngngin nokaꞌran ikupupure cannan akwothethet Kapik nti ilon ilokithak loul, anaruk ka kaꞌrupu wen kakꞌrettat nocuruk thapat.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 OIeccuo cakuruk pokkiettathe thiak thapat nokaꞌran othakka itti akwothikkie ul wupupure ngüccük ngung.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ittina ton oinok thapat nokaꞌran akin othoccokiet ton thiak ithathittoik ithakin thoccokiethok.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Akka oron thella kaꞌran konnon cene kothupuththuput anaruk oron thaik thaꞌrikot kaꞌran ikathokaik thupuththuput.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ittina ton oꞌrungkot nothethet Kapik thopira noka oIeccuo ngngin nthon ithangante kꞌran koKapik.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ana nokorronno urenan itti onon thakkot lon iloporot ana okkinthet opangkangon thꞌrek, akka nthokkot lon len onon thapirie Kapik noka.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Noccïkot lon loul iama mon annokkat ilakin erenenon itti onon thakkot. Akka okin akkaik thangwot non karkko ul iathipittakot lon lon. Noccïkot kin othakka itti akin opira noka nore ngen ana angre okorronno okane kin ngïmïn akka lakannokanenon loporot.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nokorronno ocoꞌro ntithaꞌranenïn ngaꞌrama. Akka onïn thina itti mïkït mïn mella lon ilokithak ana onïn thongothe itti onïn thikkoik thikkoik ithathiakine cik.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Mpongothe anganna itti nthaꞌranin ngaꞌrama othakka itti anokkaprttakinenon accokkot.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 AKapik kothomicco ngngüccük ngothonekket lon cik lothupuththut ikurokiet Ili wonnon oIeccuo nti ithio ook iprïk ipuꞌre langkat,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 akwittarot non llon ana aꞌrupu appik annokkot lon ila kwongothe, ana akworeko iaron llon ilapiriek noka ngkꞌran koIeccuo oMiccie okkwi ipathrïk oine thothupuththut. Amin.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pangkingon, mpipittot non itti nokkwine lon lin elli kunu ncik lothittararot akka mpokurrinet non lotteik tulluk.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Mpongothe itti onon thina itti opang ponnon oThimiththaoc popelikkakot nti ikorrkkor ana amma ook akkaat accokkot ana onïn thainenon ïnnaththeꞌra ïnnathokatha nanon.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nomicco ul woma won appik ana ul woKapik. Okkwion ithaat noththok poIththalia thothïothe thon itti okin thaik thamicco non.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Athoporot oka nanon appik.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.