Hebreus 13
Lumun (LMD) vs NAA
1 Noꞌrungkot nothongarot ammakka ul ioccokothe lon loMiccie.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nokorronno urenan itti nthikkie ul wonokwat cik lon loporot, akka opilingon thikkiet uꞌrupa wothothïlettat woKapik cik tuan thanen akin thomma.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nokwarttikot okkwion ithaik ikorrkkor, nokatha ere nthaik ikorrkkor naththungon, ana okkwion ithakkiettat thiak mpangken ere oung akkaik pakkiettat thiak.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Thïpa thonu itti thathiakine cik nul appik, nokorronno aꞌrangkal woul ittettot aꞌrungkot wupupure, akka Kapik kakkma ul iaththe nallen ana naparion akin othaꞌro nul wꞌrek ana ul iaꞌro nul nuthuk.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nokorronno occot kït nakucci cannan anaruk nopira noka naꞌrupu ia nthonu, akka Kapik kiꞌret itti,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ittina oron thiꞌre thella nꞌre aron iꞌre itti,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Nokwarttikot ul iama mon ierntenet non lon loKapik. Nokwarttikot kathar ikakin thikikkot cik ngngin, ninnikot thoccokot lon nocïkït loKapik then.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 OIeccuo oMiccie ook pulukku, ook pomeccin ana poinenni ana pothupththuput.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kirrnni okorronno itti thongkene enthi appik ithaik prek thaprttong cik. Akka loporot itti mïkït monnon mathakka monthomat nthoporot thoKapik ana okorronno oka nthuꞌrit thokamuthe ithella lon cik.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Oron thonu tuꞌrot taꞌrama tothokinthet Kapik papu poüccük cik ipa pul iporekot icüꞌrük icuntat neret pakannoꞌrko.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Pul iprïk ponoppan toKapik paneko ngüccük ngaꞌrupu ionguttat akwꞌriko ngngin nokaꞌran ikupupure cannan akwothethet Kapik nti ilon ilokithak loul, anaruk ka kaꞌrupu wen kakꞌrettat nocuruk thapat.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 OIeccuo cakuruk pokkiettathe thiak thapat nokaꞌran othakka itti akwothikkie ul wupupure ngüccük ngung.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ittina ton oinok thapat nokaꞌran akin othoccokiet ton thiak ithathittoik ithakin thoccokiethok.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Akka oron thella kaꞌran konnon cene kothupuththuput anaruk oron thaik thaꞌrikot kaꞌran ikathokaik thupuththuput.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ittina ton oꞌrungkot nothethet Kapik thopira noka oIeccuo ngngin nthon ithangante kꞌran koKapik.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ana nokorronno urenan itti onon thakkot lon iloporot ana okkinthet opangkangon thꞌrek, akka nthokkot lon len onon thapirie Kapik noka.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Noccïkot lon loul iama mon annokkat ilakin erenenon itti onon thakkot. Akka okin akkaik thangwot non karkko ul iathipittakot lon lon. Noccïkot kin othakka itti akin opira noka nore ngen ana angre okorronno okane kin ngïmïn akka lakannokanenon loporot.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nokorronno ocoꞌro ntithaꞌranenïn ngaꞌrama. Akka onïn thina itti mïkït mïn mella lon ilokithak ana onïn thongothe itti onïn thikkoik thikkoik ithathiakine cik.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Mpongothe anganna itti nthaꞌranin ngaꞌrama othakka itti anokkaprttakinenon accokkot.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 AKapik kothomicco ngngüccük ngothonekket lon cik lothupuththut ikurokiet Ili wonnon oIeccuo nti ithio ook iprïk ipuꞌre langkat,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 akwittarot non llon ana aꞌrupu appik annokkot lon ila kwongothe, ana akworeko iaron llon ilapiriek noka ngkꞌran koIeccuo oMiccie okkwi ipathrïk oine thothupuththut. Amin.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pangkingon, mpipittot non itti nokkwine lon lin elli kunu ncik lothittararot akka mpokurrinet non lotteik tulluk.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mpongothe itti onon thina itti opang ponnon oThimiththaoc popelikkakot nti ikorrkkor ana amma ook akkaat accokkot ana onïn thainenon ïnnaththeꞌra ïnnathokatha nanon.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nomicco ul woma won appik ana ul woKapik. Okkwion ithaat noththok poIththalia thothïothe thon itti okin thaik thamicco non.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Athoporot oka nanon appik.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.