Hebreus 13

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noꞌrungkot nothongarot ammakka ul ioccokothe lon loMiccie.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Nokorronno urenan itti nthikkie ul wonokwat cik lon loporot, akka opilingon thikkiet uꞌrupa wothothïlettat woKapik cik tuan thanen akin thomma.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nokwarttikot okkwion ithaik ikorrkkor, nokatha ere nthaik ikorrkkor naththungon, ana okkwion ithakkiettat thiak mpangken ere oung akkaik pakkiettat thiak.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Thïpa thonu itti thathiakine cik nul appik, nokorronno aꞌrangkal woul ittettot aꞌrungkot wupupure, akka Kapik kakkma ul iaththe nallen ana naparion akin othaꞌro nul wꞌrek ana ul iaꞌro nul nuthuk.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nokorronno occot kït nakucci cannan anaruk nopira noka naꞌrupu ia nthonu, akka Kapik kiꞌret itti,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ittina oron thiꞌre thella nꞌre aron iꞌre itti,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nokwarttikot ul iama mon ierntenet non lon loKapik. Nokwarttikot kathar ikakin thikikkot cik ngngin, ninnikot thoccokot lon nocïkït loKapik then.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 OIeccuo oMiccie ook pulukku, ook pomeccin ana poinenni ana pothupththuput.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kirrnni okorronno itti thongkene enthi appik ithaik prek thaprttong cik. Akka loporot itti mïkït monnon mathakka monthomat nthoporot thoKapik ana okorronno oka nthuꞌrit thokamuthe ithella lon cik.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Oron thonu tuꞌrot taꞌrama tothokinthet Kapik papu poüccük cik ipa pul iporekot icüꞌrük icuntat neret pakannoꞌrko.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Pul iprïk ponoppan toKapik paneko ngüccük ngaꞌrupu ionguttat akwꞌriko ngngin nokaꞌran ikupupure cannan akwothethet Kapik nti ilon ilokithak loul, anaruk ka kaꞌrupu wen kakꞌrettat nocuruk thapat.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 OIeccuo cakuruk pokkiettathe thiak thapat nokaꞌran othakka itti akwothikkie ul wupupure ngüccük ngung.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ittina ton oinok thapat nokaꞌran akin othoccokiet ton thiak ithathittoik ithakin thoccokiethok.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Akka oron thella kaꞌran konnon cene kothupuththuput anaruk oron thaik thaꞌrikot kaꞌran ikathokaik thupuththuput.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ittina ton oꞌrungkot nothethet Kapik thopira noka oIeccuo ngngin nthon ithangante kꞌran koKapik.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ana nokorronno urenan itti onon thakkot lon iloporot ana okkinthet opangkangon thꞌrek, akka nthokkot lon len onon thapirie Kapik noka.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Noccïkot lon loul iama mon annokkat ilakin erenenon itti onon thakkot. Akka okin akkaik thangwot non karkko ul iathipittakot lon lon. Noccïkot kin othakka itti akin opira noka nore ngen ana angre okorronno okane kin ngïmïn akka lakannokanenon loporot.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nokorronno ocoꞌro ntithaꞌranenïn ngaꞌrama. Akka onïn thina itti mïkït mïn mella lon ilokithak ana onïn thongothe itti onïn thikkoik thikkoik ithathiakine cik.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Mpongothe anganna itti nthaꞌranin ngaꞌrama othakka itti anokkaprttakinenon accokkot.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 AKapik kothomicco ngngüccük ngothonekket lon cik lothupuththut ikurokiet Ili wonnon oIeccuo nti ithio ook iprïk ipuꞌre langkat,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 akwittarot non llon ana aꞌrupu appik annokkot lon ila kwongothe, ana akworeko iaron llon ilapiriek noka ngkꞌran koIeccuo oMiccie okkwi ipathrïk oine thothupuththut. Amin.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Pangkingon, mpipittot non itti nokkwine lon lin elli kunu ncik lothittararot akka mpokurrinet non lotteik tulluk.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mpongothe itti onon thina itti opang ponnon oThimiththaoc popelikkakot nti ikorrkkor ana amma ook akkaat accokkot ana onïn thainenon ïnnaththeꞌra ïnnathokatha nanon.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nomicco ul woma won appik ana ul woKapik. Okkwion ithaat noththok poIththalia thothïothe thon itti okin thaik thamicco non.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Athoporot oka nanon appik.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.