Hebreus 12
Lumun (LMD) vs NVT
1 Ittina inakka oron thaik iul woppot immat lon ngkït, ton opaꞌrine lon ilaik lalikineron cik ikathar appik ana lon ilokithak iliꞌriththaron othakka aron ullattarne nthullattarne ithakin thokenetton naron ocoꞌro.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ton occot kït naIeccuo ipokuꞌret thoccokot lon nomïkït thonnon ncik ana ook ipamartto thoccokot lon mïkït thonnon, ook iporukothe ithokinya thothapak ana orakke thothia cik then nti ithopira noka ithokat tokït kung ana kwikkatheik thokkun wothothari woprrok poili poKapik.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nokwarttikot okkwi iporukwothe ilon ana ipoccokothe cïkït ilon noul wolon ilokithak, othakka itti annokorronno apo ka ntit annapukko.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Nothrro thon ilon ilokithak, ntharthuk thakannorro puccuk annillekat.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ana ngkuret nolon lothittararot ilerenenon karkko nyukul itti,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Akka Ili wacimitto okkwion itha wongothe
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Norukot ithokinya annokatha ere thocimitto, akka Kapik kaik kakkot lon nanon ammakka nyukul nyung akka ukul wiatha iaththan okorronno ocimitto.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Amma onon thakannocimittako, (ana ul appik wocimittakot), ittina onon thakannoka nyukul nyoruan ana onon thakannoka nyukul ïcat.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ana cannan oron appik thonu oNgappan thonnon thocimittot ton ana oron thoccïccïkothe lon len. Laka loporot cannan itti oron thaccïkot lon loNgappa poKanang konnon aron ikkoik.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 oNgappan thonnon thocimittot ton nomaꞌri motte ngkathar ikakin thimmat itti koporot. Anaruk Kapik kacimittoro aron oka thoporot thupuththuput othakka itti aron ona thupupure itha kwonu.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Thocimittaro thella ithapirietto noka caꞌri cen, anaruk thakꞌrettot ka cik. Anaruk nomaꞌri imanthan thanane okkwion ithongkenettat thoporot tokït koKapik ana thoporot akin ikkoik thoporot.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ittina opoꞌrie nyaun than athïpat cik kiththik.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 “Nokkinthet tacok ton kathar kocoꞌrotheik ana konyra” othakka itti okwi ipakimico okorronno oꞌrungkot kimico anaruk akwittat.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Okwantothe kathar ikikkieng cik poporot nul appik ana oka pupupure akka amma thupupure thella ana pul pella pimma Ili.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Noꞌrumoik akka pul omone thoporot thoKapik, annokathakat itti pul pella ipokithak ca akka apokïtto opilingon ma.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Nokatha itti pul pella iponu namat ana ꞌra Kapik ammakka oIccu ipokerot pꞌran pung pothothokwonta nothon nthuꞌrit.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ana nomaꞌri motte ammakka nthina akka kwokat itti kwapakkot nopaꞌran pothothokwonta nothon okin thꞌrakanthok. Ana kwikkatheik akwoo akka kathar kellat ika akwokkaprtto pꞌran ngngin.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Onon thakannao nocoꞌrong icimmako ana othantako icaik cakꞌro ana cik crrin ana conu kopopo,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 okin thoccïkothe poꞌre pothïpïl akin occïkat aKapik ere. Okin thipittathe oMucca itti aKapik okorronno apperenekin ittina,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 akka okin thommat onongkwot ilon ilonthomat ilokat cik aleretta “ana manna amma papu porua pocukkwot nocoꞌrong cen ana pakincakot cik mmothok.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Thokathacce coꞌrong thipiettot nꞌre cannan mono aMucca iꞌrekat itti, “Mpipot nꞌre cannan ana manna mpaik pakkwe ka.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Anaruk onon thaat nokaꞌran koCiun ciki Uruccelim worothiꞌrot nokaꞌran koKapik ikaik ana nauꞌrupa wothothïlettat woKapik waik athar athar waꞌrantakothe awopirat noka,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 onon thaat noppan toKapik icungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nothon icaꞌrane Kapik ngaꞌrama, ionu ꞌran wokurrakothe tokapik. Onon thainet Kapik ikanceꞌrenthet ul lon cik appik onon thainet Kanang koul ioporot tokït koKapik ana wothikkiettat woporot cannan.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Onon thainet oIeccuo pul pokathar pothonekket lon cik ilie ana onon thainet ngüccük ioꞌruttat ncik iere lon loporot noüccük ngApil.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Noꞌrumoik annokorronno ꞌrak ipaik pere. Akka amma ul wꞌrat okkwi ipere lon ngKanang koKapik cene nocapu ana okin thakannolukkwat thakkmako thoKapik, oron thalukkwo taththa oron ithꞌrat occïkot lon lokkwi ipaat ntothiꞌrot?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Nomaꞌri men poꞌre pung poꞌrintittot capu, anaruk inenni kwonekkethe lon cik akwiꞌrekat itti, “Mpaik pakannathoꞌrintitto capu culluk attang anaruk tothiꞌrot cakuruk.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Lon itti “Attang” lakene itti thopaꞌre thaꞌrupu cik iapaꞌrettaik ammakka itti aꞌrupu iokuꞌrettat ncik othakka itti aꞌrupu iakannoꞌrintittako ncik oꞌrungkwot cik.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ittina inakka oron thaik thocco ngili iakannaꞌrintittako ncik, ton opirane Kapik noka ana aꞌranok ngaꞌrama ngkathar ikocoꞌrotheik ana nthothianok cik,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 akka “Kapik konnon kathik ithaꞌrkoik.”
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.