Hebreus 12

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ittina inakka oron thaik iul woppot immat lon ngkït, ton opaꞌrine lon ilaik lalikineron cik ikathar appik ana lon ilokithak iliꞌriththaron othakka aron ullattarne nthullattarne ithakin thokenetton naron ocoꞌro.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ton occot kït naIeccuo ipokuꞌret thoccokot lon nomïkït thonnon ncik ana ook ipamartto thoccokot lon mïkït thonnon, ook iporukothe ithokinya thothapak ana orakke thothia cik then nti ithopira noka ithokat tokït kung ana kwikkatheik thokkun wothothari woprrok poili poKapik.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nokwarttikot okkwi iporukwothe ilon ana ipoccokothe cïkït ilon noul wolon ilokithak, othakka itti annokorronno apo ka ntit annapukko.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Nothrro thon ilon ilokithak, ntharthuk thakannorro puccuk annillekat.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ana ngkuret nolon lothittararot ilerenenon karkko nyukul itti,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Akka Ili wacimitto okkwion itha wongothe
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Norukot ithokinya annokatha ere thocimitto, akka Kapik kaik kakkot lon nanon ammakka nyukul nyung akka ukul wiatha iaththan okorronno ocimitto.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Amma onon thakannocimittako, (ana ul appik wocimittakot), ittina onon thakannoka nyukul nyoruan ana onon thakannoka nyukul ïcat.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ana cannan oron appik thonu oNgappan thonnon thocimittot ton ana oron thoccïccïkothe lon len. Laka loporot cannan itti oron thaccïkot lon loNgappa poKanang konnon aron ikkoik.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 oNgappan thonnon thocimittot ton nomaꞌri motte ngkathar ikakin thimmat itti koporot. Anaruk Kapik kacimittoro aron oka thoporot thupuththuput othakka itti aron ona thupupure itha kwonu.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Thocimittaro thella ithapirietto noka caꞌri cen, anaruk thakꞌrettot ka cik. Anaruk nomaꞌri imanthan thanane okkwion ithongkenettat thoporot tokït koKapik ana thoporot akin ikkoik thoporot.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ittina opoꞌrie nyaun than athïpat cik kiththik.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 “Nokkinthet tacok ton kathar kocoꞌrotheik ana konyra” othakka itti okwi ipakimico okorronno oꞌrungkot kimico anaruk akwittat.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Okwantothe kathar ikikkieng cik poporot nul appik ana oka pupupure akka amma thupupure thella ana pul pella pimma Ili.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Noꞌrumoik akka pul omone thoporot thoKapik, annokathakat itti pul pella ipokithak ca akka apokïtto opilingon ma.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nokatha itti pul pella iponu namat ana ꞌra Kapik ammakka oIccu ipokerot pꞌran pung pothothokwonta nothon nthuꞌrit.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ana nomaꞌri motte ammakka nthina akka kwokat itti kwapakkot nopaꞌran pothothokwonta nothon okin thꞌrakanthok. Ana kwikkatheik akwoo akka kathar kellat ika akwokkaprtto pꞌran ngngin.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Onon thakannao nocoꞌrong icimmako ana othantako icaik cakꞌro ana cik crrin ana conu kopopo,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 okin thoccïkothe poꞌre pothïpïl akin occïkat aKapik ere. Okin thipittathe oMucca itti aKapik okorronno apperenekin ittina,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 akka okin thommat onongkwot ilon ilonthomat ilokat cik aleretta “ana manna amma papu porua pocukkwot nocoꞌrong cen ana pakincakot cik mmothok.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Thokathacce coꞌrong thipiettot nꞌre cannan mono aMucca iꞌrekat itti, “Mpipot nꞌre cannan ana manna mpaik pakkwe ka.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Anaruk onon thaat nokaꞌran koCiun ciki Uruccelim worothiꞌrot nokaꞌran koKapik ikaik ana nauꞌrupa wothothïlettat woKapik waik athar athar waꞌrantakothe awopirat noka,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 onon thaat noppan toKapik icungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nothon icaꞌrane Kapik ngaꞌrama, ionu ꞌran wokurrakothe tokapik. Onon thainet Kapik ikanceꞌrenthet ul lon cik appik onon thainet Kanang koul ioporot tokït koKapik ana wothikkiettat woporot cannan.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Onon thainet oIeccuo pul pokathar pothonekket lon cik ilie ana onon thainet ngüccük ioꞌruttat ncik iere lon loporot noüccük ngApil.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Noꞌrumoik annokorronno ꞌrak ipaik pere. Akka amma ul wꞌrat okkwi ipere lon ngKanang koKapik cene nocapu ana okin thakannolukkwat thakkmako thoKapik, oron thalukkwo taththa oron ithꞌrat occïkot lon lokkwi ipaat ntothiꞌrot?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Nomaꞌri men poꞌre pung poꞌrintittot capu, anaruk inenni kwonekkethe lon cik akwiꞌrekat itti, “Mpaik pakannathoꞌrintitto capu culluk attang anaruk tothiꞌrot cakuruk.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Lon itti “Attang” lakene itti thopaꞌre thaꞌrupu cik iapaꞌrettaik ammakka itti aꞌrupu iokuꞌrettat ncik othakka itti aꞌrupu iakannoꞌrintittako ncik oꞌrungkwot cik.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ittina inakka oron thaik thocco ngili iakannaꞌrintittako ncik, ton opirane Kapik noka ana aꞌranok ngaꞌrama ngkathar ikocoꞌrotheik ana nthothianok cik,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 akka “Kapik konnon kathik ithaꞌrkoik.”
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.