Hebreus 12

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ittina inakka oron thaik iul woppot immat lon ngkït, ton opaꞌrine lon ilaik lalikineron cik ikathar appik ana lon ilokithak iliꞌriththaron othakka aron ullattarne nthullattarne ithakin thokenetton naron ocoꞌro.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ton occot kït naIeccuo ipokuꞌret thoccokot lon nomïkït thonnon ncik ana ook ipamartto thoccokot lon mïkït thonnon, ook iporukothe ithokinya thothapak ana orakke thothia cik then nti ithopira noka ithokat tokït kung ana kwikkatheik thokkun wothothari woprrok poili poKapik.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Nokwarttikot okkwi iporukwothe ilon ana ipoccokothe cïkït ilon noul wolon ilokithak, othakka itti annokorronno apo ka ntit annapukko.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Nothrro thon ilon ilokithak, ntharthuk thakannorro puccuk annillekat.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ana ngkuret nolon lothittararot ilerenenon karkko nyukul itti,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Akka Ili wacimitto okkwion itha wongothe
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Norukot ithokinya annokatha ere thocimitto, akka Kapik kaik kakkot lon nanon ammakka nyukul nyung akka ukul wiatha iaththan okorronno ocimitto.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Amma onon thakannocimittako, (ana ul appik wocimittakot), ittina onon thakannoka nyukul nyoruan ana onon thakannoka nyukul ïcat.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ana cannan oron appik thonu oNgappan thonnon thocimittot ton ana oron thoccïccïkothe lon len. Laka loporot cannan itti oron thaccïkot lon loNgappa poKanang konnon aron ikkoik.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 oNgappan thonnon thocimittot ton nomaꞌri motte ngkathar ikakin thimmat itti koporot. Anaruk Kapik kacimittoro aron oka thoporot thupuththuput othakka itti aron ona thupupure itha kwonu.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Thocimittaro thella ithapirietto noka caꞌri cen, anaruk thakꞌrettot ka cik. Anaruk nomaꞌri imanthan thanane okkwion ithongkenettat thoporot tokït koKapik ana thoporot akin ikkoik thoporot.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ittina opoꞌrie nyaun than athïpat cik kiththik.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Nokkinthet tacok ton kathar kocoꞌrotheik ana konyra” othakka itti okwi ipakimico okorronno oꞌrungkot kimico anaruk akwittat.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Okwantothe kathar ikikkieng cik poporot nul appik ana oka pupupure akka amma thupupure thella ana pul pella pimma Ili.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Noꞌrumoik akka pul omone thoporot thoKapik, annokathakat itti pul pella ipokithak ca akka apokïtto opilingon ma.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nokatha itti pul pella iponu namat ana ꞌra Kapik ammakka oIccu ipokerot pꞌran pung pothothokwonta nothon nthuꞌrit.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ana nomaꞌri motte ammakka nthina akka kwokat itti kwapakkot nopaꞌran pothothokwonta nothon okin thꞌrakanthok. Ana kwikkatheik akwoo akka kathar kellat ika akwokkaprtto pꞌran ngngin.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Onon thakannao nocoꞌrong icimmako ana othantako icaik cakꞌro ana cik crrin ana conu kopopo,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 okin thoccïkothe poꞌre pothïpïl akin occïkat aKapik ere. Okin thipittathe oMucca itti aKapik okorronno apperenekin ittina,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 akka okin thommat onongkwot ilon ilonthomat ilokat cik aleretta “ana manna amma papu porua pocukkwot nocoꞌrong cen ana pakincakot cik mmothok.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Thokathacce coꞌrong thipiettot nꞌre cannan mono aMucca iꞌrekat itti, “Mpipot nꞌre cannan ana manna mpaik pakkwe ka.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Anaruk onon thaat nokaꞌran koCiun ciki Uruccelim worothiꞌrot nokaꞌran koKapik ikaik ana nauꞌrupa wothothïlettat woKapik waik athar athar waꞌrantakothe awopirat noka,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 onon thaat noppan toKapik icungkut coul ioccokothe lon loIeccuo nothon icaꞌrane Kapik ngaꞌrama, ionu ꞌran wokurrakothe tokapik. Onon thainet Kapik ikanceꞌrenthet ul lon cik appik onon thainet Kanang koul ioporot tokït koKapik ana wothikkiettat woporot cannan.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Onon thainet oIeccuo pul pokathar pothonekket lon cik ilie ana onon thainet ngüccük ioꞌruttat ncik iere lon loporot noüccük ngApil.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Noꞌrumoik annokorronno ꞌrak ipaik pere. Akka amma ul wꞌrat okkwi ipere lon ngKanang koKapik cene nocapu ana okin thakannolukkwat thakkmako thoKapik, oron thalukkwo taththa oron ithꞌrat occïkot lon lokkwi ipaat ntothiꞌrot?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Nomaꞌri men poꞌre pung poꞌrintittot capu, anaruk inenni kwonekkethe lon cik akwiꞌrekat itti, “Mpaik pakannathoꞌrintitto capu culluk attang anaruk tothiꞌrot cakuruk.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Lon itti “Attang” lakene itti thopaꞌre thaꞌrupu cik iapaꞌrettaik ammakka itti aꞌrupu iokuꞌrettat ncik othakka itti aꞌrupu iakannoꞌrintittako ncik oꞌrungkwot cik.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ittina inakka oron thaik thocco ngili iakannaꞌrintittako ncik, ton opirane Kapik noka ana aꞌranok ngaꞌrama ngkathar ikocoꞌrotheik ana nthothianok cik,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 akka “Kapik konnon kathik ithaꞌrkoik.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.