Hebreus 11
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Thoccokot lon nocïkït thinieron lon ilaron thaik thaꞌrikot ana thinieron lon ilaron thakinnimma.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Thoccokot lon loKapik nocïkït thoul womaꞌrot akkokorronnot aul eret kin llon iloporot.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Nthoccokot lon nocïkït oron thina itti Kapik kokkothe capu ncik appik llon lung, ittina lon ilaron thaik thakathacce inenni lokkattathe nolon ilaron thakannimma.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Nthoccokot lon loKapik nocïkït thApil, kwethet Kapik papu pothokiot ngüccük cik poporot nopapu poKkain. Nthoccokot lon nocïkït thApil kwerettathe itti kwokat pul ipoporot caꞌri ica kerethe thethet thung nuthuk. Nthoccokot lon loKapik nocïkït Apil piot anaruk kwarthuk paik perettat antoka manna itti kwiot.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, Kapik konekot Anuk nothikkoik enthi, othakka itti akwokorronno io ana kwakinnincat akka Kapik konekorok. Anakka kwarthuk onekitta, Kapik kiꞌret itti kwokat pul ipopiriet Kapik noka.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Ana amma oron thakannoccokot lon loKapik nocïkït, laka lonthomat itti oron thapirie Kapik noka akka okkwi ipainok ponu itti kwaccokot lon lung nocïkït itti kwaik ana itti kwakke okkwion ithaik thakwantot lon lung.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, Kapik kaꞌrettot naNua akiꞌrekathok lon ilathokaik ilakinnimmako ana nthothia cik ithupupure, kwokkathe kuppuꞌrung konoiꞌri akwoꞌret ul woruan thanung. Nthoccokot lon loKpaik nocïkït oNua pakkmakakathe capu ncik appik ana kwothakkakathe poporot tokït koKapik.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Nthoccokot lon loKapik nocïkït Aprein poccïkothe lon loKapik akka kakkarorok itti kwaeo nokaꞌran ikathoka kung thupuththuput, kwoccïkathe lon lung ana kwoingkathe akkwomma na kwaik paeo.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Nthoccokot lon loKapik nocïkït Aprein punot kaman noththok ipa Kapik kakkonekkenthok lon cik itti kethok ere pul pokwat noththok pokwat, kwikkot cik imüꞌrük mokaman muntat neret ammakka oIccaak ana oIakup itha Kapik konekkenthet lon cik lulukku itti okin thapakkot nocapu.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Akka Aprein pokat cik akwoꞌrïkot kaꞌran ikaꞌrungkot cik thupuththuput ika Kapik kunot.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Nthoccokot lon loKapik nocïkït Aprein okin opari oCcara, thokwonathe ukul akin thukkwat ana oCcara pokat pucung. Aprein pothakkakathe oththan ponyukul akka kwonat lon nocïkït itti Kapik ikonekkenthok lon cik kannoprtto lon cik.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Ittina nti ipul empi pulukku ipa pukkwat ere pio nyukul nyokwontat nti iaak nyoppot ere mothot ana inyomma ongantetta ere kamur konorue.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Ul enni appik woccot lon ilonekkettanthet kin cik nthoccokot lon loKapik nomïkït. Okin thillet akin thakannokkattanthet lon lꞌrek nti ilon ilonekkettatheik anaruk Kapik kokenet kin nolon len nciththan ana okin thangkathe. Okin thangkathe itti okin thokat kwat nocapu.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ul iere lon ammakka elli waik wakene itti okin thaik thakwancot kaꞌran ken.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Akka amma okin thokat akin okwarttikot pothok ipa akin thoththet nan, okin thaiothe kathar ikakin opakkot ngngin.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Anaruk okin thokat akin okwancot kaꞌran ikoporot korothiꞌrot. Ittina Kapik kopirat noka itti kaka Kapik ken akka kokuccenthet kin kaꞌran cik.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Nthoccokot lon nocïkït loKapik, Aprein pappongothe itti kwethet Kapik ukul wung oIccaak karkko papu pothokinthet Kapik ngüccük cik caꞌri ica Kapik kennekkerok. Ook ipa Kapik konekkenthet lon cik, kwokat pongothe itti kwethet Kapik ukul wung iulukkuppu.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Ana manna Kapik kakkiꞌrethok itti, “Nti ikkul wang oIccaak thiki thang thaka thoppot.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Aprein papponekkethe lon nocïkït itti Kapik kurokwie ul iilet ana ngkathar kꞌrek kurokiet oIccaak nti ithio.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oIccaak pethïet oIakup ana oIcco thethïeko tholon ilanthan.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oIakup pethïet nyukul nyoIuccip akwaꞌrakat ngaꞌrama akwirroik nocuꞌrang cung akka kwappukkwat.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oIuccip perenet ul woIccereil lon lothoppot thapat noththok poMuccir ana erenekin lon loka kung amma kwiot akin oneko kumi akka kwokat pukkat.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oththan ana onnan poMucca pamuꞌruttot oMucca anok wꞌrapuruk akka kwokwontat akka okin thaththimmat itti kwokat ukul pellek ana okin thellat nꞌre nolon lothonceꞌret lon cik loili woMuccir.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, akka oMucca pocokkat kwꞌrakathe akkarako itti ook ukul wokkul iopari woPoroun.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kwangkathe itti kwaccokot thiak okin oul woKapik nothikkoik ilon ilopeththre lolon ilokithak nomaꞌri motte.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Kwokathat itti loporot itti kwarakketta nti ilon loMiccie nothona aꞌrupu iopreththere woMuccir. Kwokat akwoꞌrïkot thokketta itha Kapik okkekok ngngin.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oMucca poththet noththok poMuccir akkwella nꞌre nothua ka thoili, kwoccokothe cïkït ilon akka kwimmat okkwi ipa pul pella pimmat.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, kwokkothe kamuthe koThaurrot kaman kꞌrek cik koꞌrungkathe cik ana oꞌro ngüccük ngngin othakka itti anyukul inyokwontat nyonothon nyoIccereil inyomura okorronno ongutta nuꞌrupa wothonguttetto.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, ul woIccereil wokkot irok irapangka ironu kꞌran itti tok tocakak ere okin thokkot nocapu iconthomat anaruk akka ul woMuccir wonekket itti wakkot menik cakuruk wïkïkkathe ngꞌri.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, arrang wonokaꞌran kAria wapukkot akka ul woIccereil wamaraththakothe maꞌri meꞌreꞌrapuruk.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oRaap pul ipalle nul nakucci pamuꞌruttot ul iattet lon ana ul iommaꞌron wakannokkwathok.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Ngintha akka anapperene non, mpella caꞌri ica anerenenon lon loCathaon ana loParak ana loComuccun ana oIappaththa ana loThauth ana loCcamuil ana loul wothernte lon loKapik.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Nthoccokot lon loKapik nocïkït okin thalkathe aꞌran wonili ana okkot lon ilocoꞌrotheik ana okin thokkattakanthet lon ila Kapik konekkenthet kin cik ana okin thikkathe cik ithoꞌrikit tholepa ana lakorronno oꞌrko kin.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Okin thokkwothe thik ana ikkoik nti ithokkuttat ngkꞌrittang, okin thaththommangka ana okin thothikkiettat thonthomat akin ipat puꞌran pommaththik akin alkat ul irro iokat kwat.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Ul iari woccot ul wen iurokot nti ithio anaruk aꞌrek wokkiettathe thiak aꞌrakat itti welikkako othakka itti akin iot thikkoik ithoporot amma okin thillet.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Opilingon thokkattathe ngure nan ana opilingon opoko ana opilingon thïꞌrïkïkkakot ana ittat ikorrkkor.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Opilingon thonguttat uꞌruncakot cik mmothok ana opilingon thokeccettat tit ana opilingon thonguttat niꞌrittang iukwit wukwit ana opilingon thokïccettat akin thakot uꞌrat wolangkat ana wolicok noka, okin thokkiettathe thiak ana okwïettat ana ꞌrako okin thokat thongothe.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Okin thokat thꞌrat lon lonocapu. Okin thonyaratheik ika kothampang ana nomoꞌrong ana iaꞌranthang womuꞌrol ana inupu nocapu ana capu cannekko nakin.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ul wen appik werettathe llon lothoccokot lon loKapik nomïkït len anaruk okin thakorronno okkattakanthet ila Kapik konekkenthet kin cik.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Kapik konekkenthet ton lon lꞌrek cik iloporot nelli othakka itti unaththungon okin thathakka thoporot kirrkkir.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.