Hebreus 11
Lumun (LMD) vs ARC
1 Thoccokot lon nocïkït thinieron lon ilaron thaik thaꞌrikot ana thinieron lon ilaron thakinnimma.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Thoccokot lon loKapik nocïkït thoul womaꞌrot akkokorronnot aul eret kin llon iloporot.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Nthoccokot lon nocïkït oron thina itti Kapik kokkothe capu ncik appik llon lung, ittina lon ilaron thaik thakathacce inenni lokkattathe nolon ilaron thakannimma.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Nthoccokot lon loKapik nocïkït thApil, kwethet Kapik papu pothokiot ngüccük cik poporot nopapu poKkain. Nthoccokot lon nocïkït thApil kwerettathe itti kwokat pul ipoporot caꞌri ica kerethe thethet thung nuthuk. Nthoccokot lon loKapik nocïkït Apil piot anaruk kwarthuk paik perettat antoka manna itti kwiot.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, Kapik konekot Anuk nothikkoik enthi, othakka itti akwokorronno io ana kwakinnincat akka Kapik konekorok. Anakka kwarthuk onekitta, Kapik kiꞌret itti kwokat pul ipopiriet Kapik noka.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ana amma oron thakannoccokot lon loKapik nocïkït, laka lonthomat itti oron thapirie Kapik noka akka okkwi ipainok ponu itti kwaccokot lon lung nocïkït itti kwaik ana itti kwakke okkwion ithaik thakwantot lon lung.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, Kapik kaꞌrettot naNua akiꞌrekathok lon ilathokaik ilakinnimmako ana nthothia cik ithupupure, kwokkathe kuppuꞌrung konoiꞌri akwoꞌret ul woruan thanung. Nthoccokot lon loKpaik nocïkït oNua pakkmakakathe capu ncik appik ana kwothakkakathe poporot tokït koKapik.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Nthoccokot lon loKapik nocïkït Aprein poccïkothe lon loKapik akka kakkarorok itti kwaeo nokaꞌran ikathoka kung thupuththuput, kwoccïkathe lon lung ana kwoingkathe akkwomma na kwaik paeo.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Nthoccokot lon loKapik nocïkït Aprein punot kaman noththok ipa Kapik kakkonekkenthok lon cik itti kethok ere pul pokwat noththok pokwat, kwikkot cik imüꞌrük mokaman muntat neret ammakka oIccaak ana oIakup itha Kapik konekkenthet lon cik lulukku itti okin thapakkot nocapu.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Akka Aprein pokat cik akwoꞌrïkot kaꞌran ikaꞌrungkot cik thupuththuput ika Kapik kunot.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Nthoccokot lon loKapik nocïkït Aprein okin opari oCcara, thokwonathe ukul akin thukkwat ana oCcara pokat pucung. Aprein pothakkakathe oththan ponyukul akka kwonat lon nocïkït itti Kapik ikonekkenthok lon cik kannoprtto lon cik.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Ittina nti ipul empi pulukku ipa pukkwat ere pio nyukul nyokwontat nti iaak nyoppot ere mothot ana inyomma ongantetta ere kamur konorue.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ul enni appik woccot lon ilonekkettanthet kin cik nthoccokot lon loKapik nomïkït. Okin thillet akin thakannokkattanthet lon lꞌrek nti ilon ilonekkettatheik anaruk Kapik kokenet kin nolon len nciththan ana okin thangkathe. Okin thangkathe itti okin thokat kwat nocapu.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ul iere lon ammakka elli waik wakene itti okin thaik thakwancot kaꞌran ken.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Akka amma okin thokat akin okwarttikot pothok ipa akin thoththet nan, okin thaiothe kathar ikakin opakkot ngngin.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Anaruk okin thokat akin okwancot kaꞌran ikoporot korothiꞌrot. Ittina Kapik kopirat noka itti kaka Kapik ken akka kokuccenthet kin kaꞌran cik.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Nthoccokot lon nocïkït loKapik, Aprein pappongothe itti kwethet Kapik ukul wung oIccaak karkko papu pothokinthet Kapik ngüccük cik caꞌri ica Kapik kennekkerok. Ook ipa Kapik konekkenthet lon cik, kwokat pongothe itti kwethet Kapik ukul wung iulukkuppu.
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Ana manna Kapik kakkiꞌrethok itti, “Nti ikkul wang oIccaak thiki thang thaka thoppot.”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Aprein papponekkethe lon nocïkït itti Kapik kurokwie ul iilet ana ngkathar kꞌrek kurokiet oIccaak nti ithio.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oIccaak pethïet oIakup ana oIcco thethïeko tholon ilanthan.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oIakup pethïet nyukul nyoIuccip akwaꞌrakat ngaꞌrama akwirroik nocuꞌrang cung akka kwappukkwat.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oIuccip perenet ul woIccereil lon lothoppot thapat noththok poMuccir ana erenekin lon loka kung amma kwiot akin oneko kumi akka kwokat pukkat.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oththan ana onnan poMucca pamuꞌruttot oMucca anok wꞌrapuruk akka kwokwontat akka okin thaththimmat itti kwokat ukul pellek ana okin thellat nꞌre nolon lothonceꞌret lon cik loili woMuccir.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, akka oMucca pocokkat kwꞌrakathe akkarako itti ook ukul wokkul iopari woPoroun.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kwangkathe itti kwaccokot thiak okin oul woKapik nothikkoik ilon ilopeththre lolon ilokithak nomaꞌri motte.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Kwokathat itti loporot itti kwarakketta nti ilon loMiccie nothona aꞌrupu iopreththere woMuccir. Kwokat akwoꞌrïkot thokketta itha Kapik okkekok ngngin.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oMucca poththet noththok poMuccir akkwella nꞌre nothua ka thoili, kwoccokothe cïkït ilon akka kwimmat okkwi ipa pul pella pimmat.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, kwokkothe kamuthe koThaurrot kaman kꞌrek cik koꞌrungkathe cik ana oꞌro ngüccük ngngin othakka itti anyukul inyokwontat nyonothon nyoIccereil inyomura okorronno ongutta nuꞌrupa wothonguttetto.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, ul woIccereil wokkot irok irapangka ironu kꞌran itti tok tocakak ere okin thokkot nocapu iconthomat anaruk akka ul woMuccir wonekket itti wakkot menik cakuruk wïkïkkathe ngꞌri.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, arrang wonokaꞌran kAria wapukkot akka ul woIccereil wamaraththakothe maꞌri meꞌreꞌrapuruk.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Nthoccokot lon loKapik nocïkït, oRaap pul ipalle nul nakucci pamuꞌruttot ul iattet lon ana ul iommaꞌron wakannokkwathok.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Ngintha akka anapperene non, mpella caꞌri ica anerenenon lon loCathaon ana loParak ana loComuccun ana oIappaththa ana loThauth ana loCcamuil ana loul wothernte lon loKapik.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Nthoccokot lon loKapik nocïkït okin thalkathe aꞌran wonili ana okkot lon ilocoꞌrotheik ana okin thokkattakanthet lon ila Kapik konekkenthet kin cik ana okin thikkathe cik ithoꞌrikit tholepa ana lakorronno oꞌrko kin.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Okin thokkwothe thik ana ikkoik nti ithokkuttat ngkꞌrittang, okin thaththommangka ana okin thothikkiettat thonthomat akin ipat puꞌran pommaththik akin alkat ul irro iokat kwat.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Ul iari woccot ul wen iurokot nti ithio anaruk aꞌrek wokkiettathe thiak aꞌrakat itti welikkako othakka itti akin iot thikkoik ithoporot amma okin thillet.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Opilingon thokkattathe ngure nan ana opilingon opoko ana opilingon thïꞌrïkïkkakot ana ittat ikorrkkor.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Opilingon thonguttat uꞌruncakot cik mmothok ana opilingon thokeccettat tit ana opilingon thonguttat niꞌrittang iukwit wukwit ana opilingon thokïccettat akin thakot uꞌrat wolangkat ana wolicok noka, okin thokkiettathe thiak ana okwïettat ana ꞌrako okin thokat thongothe.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Okin thokat thꞌrat lon lonocapu. Okin thonyaratheik ika kothampang ana nomoꞌrong ana iaꞌranthang womuꞌrol ana inupu nocapu ana capu cannekko nakin.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ul wen appik werettathe llon lothoccokot lon loKapik nomïkït len anaruk okin thakorronno okkattakanthet ila Kapik konekkenthet kin cik.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Kapik konekkenthet ton lon lꞌrek cik iloporot nelli othakka itti unaththungon okin thathakka thoporot kirrkkir.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.