Gálatas 6
Lumun (LMD) vs NVT
1 Pangkingon, amma pul pꞌrek poccokittathe lon ilokithak, onon ithonu Kannang ikupupure thonu itti onon thakenek kathar ikoporot kiccekicce. Anaruk noꞌrumo noka kon cakuruk akka anokkot ammakka ook.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nittararot llon ilïmïn ana ittina onon thaꞌrumo nolon lomiccie.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Anaruk okkwi ipeꞌret itti ook poporot ana kwannoka poporot, kwaik pammikkot ka kung.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Apul okathacce ingre ngung kicce ana lon lung kappak akwopirakat noka nan akwantipot ka thoura, okorronno opri ook akkoporot noul wꞌrek.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Akka pul ponu itti pacco lon longre ngung inga kwokkothe ngka kung.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ana okkwion ithaik thangkenetta lon loKapik thonu itti okin thikket ul iangkenekin aꞌrupu ioporot appik iakin thonu.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kirnni ammikkot ka kang Kapik kannokkattat ngure nan pul pakio aꞌrupu iakkworat.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Okkwi ipeet akwopirie lon ila ka kung kongothe kwiot thio nan, ana okkwi ipeet akwopirie Kanang koKapik noka, kwiot thikkoik thothupuththuput noKanang koKapik.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kirnni ipongore nothokkot lon iloporot akka ngkwiot lon loporot caꞌri ceꞌrek amma ngkwannocoꞌro ntit.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ittina inenni akka oron thonu caꞌri tun okkinthet ul lon iloporot appik ana anganna ul ioccokothe lon loKapik nomïkït men.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mpakurrinenon kaꞌramacak engki meꞌripil mittïttïk nukun win.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ul iangkene ngkarra wongothe itti waruket non anokekkot, aul woIouth ongat kin. Okin thakkot elli othakka itti akin okorronno occokiettat thiak nti ilon loMiccie.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Akka okkwion ithokekkothe thaik thannomakot manna lon lothonceꞌret lon cik loMucca. Anaruk okin thongothe itti nthakekkot akin antipot ka thoura akka onon thoccïkothe lon len.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Naun mpella lon ilanipot ka thoura ngngin anaruk thio thoIli oIeccuo oMiccie nothapak tulluk akka ithen akkoronnorin anokorronno ikkoik ngkathar ika ul ikkoik ngngin ana okin thomma lon ila ampaik pikkine cik ittina.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Lakannoka tulluk ithokekkot manna annoka thokekkot thoporot anaruk inopul iponyi iloporot itti pul paka pokwontat pie.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Athomicco ana thiak oka nokkwion ithaik thamakot lon elli manna noul woIccereil ul woKapik.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Nciki inenni apul ella ipamien cik akka mponu uꞌret woIeccuo noka kin.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Pangkingon, athoporot thoIli wonnon oIeccuo oMiccie oka nanon appik. Amin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.