Gálatas 6

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pangkingon, amma pul pꞌrek poccokittathe lon ilokithak, onon ithonu Kannang ikupupure thonu itti onon thakenek kathar ikoporot kiccekicce. Anaruk noꞌrumo noka kon cakuruk akka anokkot ammakka ook.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Nittararot llon ilïmïn ana ittina onon thaꞌrumo nolon lomiccie.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Anaruk okkwi ipeꞌret itti ook poporot ana kwannoka poporot, kwaik pammikkot ka kung.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Apul okathacce ingre ngung kicce ana lon lung kappak akwopirakat noka nan akwantipot ka thoura, okorronno opri ook akkoporot noul wꞌrek.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Akka pul ponu itti pacco lon longre ngung inga kwokkothe ngka kung.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ana okkwion ithaik thangkenetta lon loKapik thonu itti okin thikket ul iangkenekin aꞌrupu ioporot appik iakin thonu.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Kirnni ammikkot ka kang Kapik kannokkattat ngure nan pul pakio aꞌrupu iakkworat.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Okkwi ipeet akwopirie lon ila ka kung kongothe kwiot thio nan, ana okkwi ipeet akwopirie Kanang koKapik noka, kwiot thikkoik thothupuththuput noKanang koKapik.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Kirnni ipongore nothokkot lon iloporot akka ngkwiot lon loporot caꞌri ceꞌrek amma ngkwannocoꞌro ntit.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ittina inenni akka oron thonu caꞌri tun okkinthet ul lon iloporot appik ana anganna ul ioccokothe lon loKapik nomïkït men.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mpakurrinenon kaꞌramacak engki meꞌripil mittïttïk nukun win.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Ul iangkene ngkarra wongothe itti waruket non anokekkot, aul woIouth ongat kin. Okin thakkot elli othakka itti akin okorronno occokiettat thiak nti ilon loMiccie.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Akka okkwion ithokekkothe thaik thannomakot manna lon lothonceꞌret lon cik loMucca. Anaruk okin thongothe itti nthakekkot akin antipot ka thoura akka onon thoccïkothe lon len.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Naun mpella lon ilanipot ka thoura ngngin anaruk thio thoIli oIeccuo oMiccie nothapak tulluk akka ithen akkoronnorin anokorronno ikkoik ngkathar ika ul ikkoik ngngin ana okin thomma lon ila ampaik pikkine cik ittina.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Lakannoka tulluk ithokekkot manna annoka thokekkot thoporot anaruk inopul iponyi iloporot itti pul paka pokwontat pie.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Athomicco ana thiak oka nokkwion ithaik thamakot lon elli manna noul woIccereil ul woKapik.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nciki inenni apul ella ipamien cik akka mponu uꞌret woIeccuo noka kin.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Pangkingon, athoporot thoIli wonnon oIeccuo oMiccie oka nanon appik. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.