Gálatas 6
Lumun (LMD) vs NAA
1 Pangkingon, amma pul pꞌrek poccokittathe lon ilokithak, onon ithonu Kannang ikupupure thonu itti onon thakenek kathar ikoporot kiccekicce. Anaruk noꞌrumo noka kon cakuruk akka anokkot ammakka ook.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nittararot llon ilïmïn ana ittina onon thaꞌrumo nolon lomiccie.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Anaruk okkwi ipeꞌret itti ook poporot ana kwannoka poporot, kwaik pammikkot ka kung.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Apul okathacce ingre ngung kicce ana lon lung kappak akwopirakat noka nan akwantipot ka thoura, okorronno opri ook akkoporot noul wꞌrek.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Akka pul ponu itti pacco lon longre ngung inga kwokkothe ngka kung.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ana okkwion ithaik thangkenetta lon loKapik thonu itti okin thikket ul iangkenekin aꞌrupu ioporot appik iakin thonu.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kirnni ammikkot ka kang Kapik kannokkattat ngure nan pul pakio aꞌrupu iakkworat.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Okkwi ipeet akwopirie lon ila ka kung kongothe kwiot thio nan, ana okkwi ipeet akwopirie Kanang koKapik noka, kwiot thikkoik thothupuththuput noKanang koKapik.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Kirnni ipongore nothokkot lon iloporot akka ngkwiot lon loporot caꞌri ceꞌrek amma ngkwannocoꞌro ntit.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ittina inenni akka oron thonu caꞌri tun okkinthet ul lon iloporot appik ana anganna ul ioccokothe lon loKapik nomïkït men.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mpakurrinenon kaꞌramacak engki meꞌripil mittïttïk nukun win.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ul iangkene ngkarra wongothe itti waruket non anokekkot, aul woIouth ongat kin. Okin thakkot elli othakka itti akin okorronno occokiettat thiak nti ilon loMiccie.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Akka okkwion ithokekkothe thaik thannomakot manna lon lothonceꞌret lon cik loMucca. Anaruk okin thongothe itti nthakekkot akin antipot ka thoura akka onon thoccïkothe lon len.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Naun mpella lon ilanipot ka thoura ngngin anaruk thio thoIli oIeccuo oMiccie nothapak tulluk akka ithen akkoronnorin anokorronno ikkoik ngkathar ika ul ikkoik ngngin ana okin thomma lon ila ampaik pikkine cik ittina.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Lakannoka tulluk ithokekkot manna annoka thokekkot thoporot anaruk inopul iponyi iloporot itti pul paka pokwontat pie.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Athomicco ana thiak oka nokkwion ithaik thamakot lon elli manna noul woIccereil ul woKapik.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nciki inenni apul ella ipamien cik akka mponu uꞌret woIeccuo noka kin.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Pangkingon, athoporot thoIli wonnon oIeccuo oMiccie oka nanon appik. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.