Gálatas 6
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Pangkingon, amma pul pꞌrek poccokittathe lon ilokithak, onon ithonu Kannang ikupupure thonu itti onon thakenek kathar ikoporot kiccekicce. Anaruk noꞌrumo noka kon cakuruk akka anokkot ammakka ook.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Nittararot llon ilïmïn ana ittina onon thaꞌrumo nolon lomiccie.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Anaruk okkwi ipeꞌret itti ook poporot ana kwannoka poporot, kwaik pammikkot ka kung.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Apul okathacce ingre ngung kicce ana lon lung kappak akwopirakat noka nan akwantipot ka thoura, okorronno opri ook akkoporot noul wꞌrek.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Akka pul ponu itti pacco lon longre ngung inga kwokkothe ngka kung.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ana okkwion ithaik thangkenetta lon loKapik thonu itti okin thikket ul iangkenekin aꞌrupu ioporot appik iakin thonu.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kirnni ammikkot ka kang Kapik kannokkattat ngure nan pul pakio aꞌrupu iakkworat.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Okkwi ipeet akwopirie lon ila ka kung kongothe kwiot thio nan, ana okkwi ipeet akwopirie Kanang koKapik noka, kwiot thikkoik thothupuththuput noKanang koKapik.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kirnni ipongore nothokkot lon iloporot akka ngkwiot lon loporot caꞌri ceꞌrek amma ngkwannocoꞌro ntit.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ittina inenni akka oron thonu caꞌri tun okkinthet ul lon iloporot appik ana anganna ul ioccokothe lon loKapik nomïkït men.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Mpakurrinenon kaꞌramacak engki meꞌripil mittïttïk nukun win.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ul iangkene ngkarra wongothe itti waruket non anokekkot, aul woIouth ongat kin. Okin thakkot elli othakka itti akin okorronno occokiettat thiak nti ilon loMiccie.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Akka okkwion ithokekkothe thaik thannomakot manna lon lothonceꞌret lon cik loMucca. Anaruk okin thongothe itti nthakekkot akin antipot ka thoura akka onon thoccïkothe lon len.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Naun mpella lon ilanipot ka thoura ngngin anaruk thio thoIli oIeccuo oMiccie nothapak tulluk akka ithen akkoronnorin anokorronno ikkoik ngkathar ika ul ikkoik ngngin ana okin thomma lon ila ampaik pikkine cik ittina.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Lakannoka tulluk ithokekkot manna annoka thokekkot thoporot anaruk inopul iponyi iloporot itti pul paka pokwontat pie.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Athomicco ana thiak oka nokkwion ithaik thamakot lon elli manna noul woIccereil ul woKapik.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Nciki inenni apul ella ipamien cik akka mponu uꞌret woIeccuo noka kin.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Pangkingon, athoporot thoIli wonnon oIeccuo oMiccie oka nanon appik. Amin.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.