Gálatas 5

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 OMiccie pelikkot ton nti ithothakka iak wolon ilocoꞌrothe cik. Noꞌrumoik, nokorronno opakkinthet thothakka iak wolon ilocoꞌrotheik attang.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nokkwine lon lin kunu ncik, oun oPoluc mpiꞌret non itti amma onon thapparo okorno kakon itti nthapakkot ilon lothokekkot, lon loMiccie lella loncik aththik nanon.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mpappiꞌret non ithomura itti okkwi ipapporo okekkot kwonu itti kwamakot lon ilocoꞌrotheik loMucca appik.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ana okkwion ithaik thennekke itti okin thathikkie ka ken thoporot nthommakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca anokatha okin thopettothe ka ken cik naMiccie ana okin thaik thannappiot thoporot thoKapik.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Anaruk oron ntrun oꞌrïkot lon itti Kapik kathikkie ton thoporot nthoccokot tholon thonon ana mpuꞌran poKanang koKapik ikupupure.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Anaruk ilon loMiccie oIeccuo thokekkot ana ul iannokekkot thella lon cik naMiccie anaruk thoccokot lon loKapik ithakorronnong angat ul wꞌrek akkaik.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Onon thokat anoccïkot lon loMiccie, oththa akkoceꞌret non itti nthannoccïkot lon ilaik ïcat?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Lon lokkwi ipoceꞌret non lon lung lakannoka loKapik ikakkarot non.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ammakka lanako itti, “Müꞌrükül motte minyie meꞌre ncik appik.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Amparthuk ponu lon noucce itti oron thaik tothun ilon loIli unaththungon ana nthanneo nocipit ceꞌrek. Ana okkwi ipaik pacikittinthet non lon ima pakkamako antoka manna ook okkwen.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Pangkingon, amma oun akkaik peret lon lothokekkot, ngintha akka onon appoccokienthattet thiak? Ittina thokkwet ana thokkwot nothapak thella lon cik.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Mpongothe itti ul iaik wacikittot non lon ima itti onon thakekkot akin oꞌrungkot nothokekkot puccuk akin othakkakat lomoꞌre.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Pangkingon, Kapik kakkarot non itti onon thikko cik ella nꞌre nolon ilocoꞌrotheik. Okoronnoka itti onon thikkoik ella nꞌre anokkot lon ilaka kon kongothe ilokithak anaruk orekarane nthongarot.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Lon ilocoꞌrotheik loMucca liꞌrettat ilon lulukku itti, “Ongathe ul wꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Amma onon thaik thathittettarene cik ana ikkoik tothun ella thongarot cik, noꞌrumoik akka onon okittaro.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ittina mpiꞌret non itti nikkoik thikkoik ithaKanang ikupupure koKapik kongothe ana nthannomakot ila ka kon kongothe.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Akka lon ilaka konon kongothe Kanang ikupupure koKapik kannangkot ana ila Kanang ikupupure kongothe ka konon kannangkot, elli aluleꞌra laꞌrarot ana lakannoka tothun. Ana ittina ngkwannokkot ila ngkwongothe itti ngkwakkot.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Anaruk amma Kanang ikupupure koKapik akkaik kitteng ittina ngkwakannoka inyaun nyolon ilocoꞌrotheik.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lon ilaka kangothe lakoronno kin akin okkot lon lokithak ammakka itti, thaꞌro nul nuthuk ana thongat lon ilokithak ana namat,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 thaꞌrane aꞌrupu wothurukut ngaꞌrama ana thaꞌruthuththaro ana thꞌraro ana thaꞌretto ana thonyira ana thua ka ana thipot ka thoura ana thopettako ngkuthuk perek
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ana ul ianyira ana ikko ngapak cannan ana aꞌraro ngngin kurekkurek. Mperene non ammakka mperenet non mencen ana mpei papperenenon itti okkwion ithakkot lon elli thaKapik kannethet thaꞌrthan thung.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Anaruk Kanang koKapik ikupupure kethettot thongarot ana thopira noka ana thomicco ana thoccokot cïkït ana thoporot ana thoccokot lon loKapik nocïkït cannan,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ella thipot ka thoura ana thoꞌrumo noka. Ana lon ammakka elli lella lon ilocoꞌrotheik.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ana okkwion ithoccokothe lon loMiccie oIeccuo thoththet lon ila ka ken kongothe ammakka laik.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Inakka oron thaik thikkoik ngKanang koKapik, ittina oron thonu itti oron thakkot lon ila Kanang koKapik ikupupure kongothe.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Oron thonu itti oron thannipot ka thoura ana urttet ka cik ana onyirarane.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.