Gálatas 5
Lumun (LMD) vs ARIB
1 OMiccie pelikkot ton nti ithothakka iak wolon ilocoꞌrothe cik. Noꞌrumoik, nokorronno opakkinthet thothakka iak wolon ilocoꞌrotheik attang.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nokkwine lon lin kunu ncik, oun oPoluc mpiꞌret non itti amma onon thapparo okorno kakon itti nthapakkot ilon lothokekkot, lon loMiccie lella loncik aththik nanon.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mpappiꞌret non ithomura itti okkwi ipapporo okekkot kwonu itti kwamakot lon ilocoꞌrotheik loMucca appik.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ana okkwion ithaik thennekke itti okin thathikkie ka ken thoporot nthommakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca anokatha okin thopettothe ka ken cik naMiccie ana okin thaik thannappiot thoporot thoKapik.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Anaruk oron ntrun oꞌrïkot lon itti Kapik kathikkie ton thoporot nthoccokot tholon thonon ana mpuꞌran poKanang koKapik ikupupure.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Anaruk ilon loMiccie oIeccuo thokekkot ana ul iannokekkot thella lon cik naMiccie anaruk thoccokot lon loKapik ithakorronnong angat ul wꞌrek akkaik.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Onon thokat anoccïkot lon loMiccie, oththa akkoceꞌret non itti nthannoccïkot lon ilaik ïcat?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Lon lokkwi ipoceꞌret non lon lung lakannoka loKapik ikakkarot non.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ammakka lanako itti, “Müꞌrükül motte minyie meꞌre ncik appik.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Amparthuk ponu lon noucce itti oron thaik tothun ilon loIli unaththungon ana nthanneo nocipit ceꞌrek. Ana okkwi ipaik pacikittinthet non lon ima pakkamako antoka manna ook okkwen.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Pangkingon, amma oun akkaik peret lon lothokekkot, ngintha akka onon appoccokienthattet thiak? Ittina thokkwet ana thokkwot nothapak thella lon cik.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Mpongothe itti ul iaik wacikittot non lon ima itti onon thakekkot akin oꞌrungkot nothokekkot puccuk akin othakkakat lomoꞌre.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Pangkingon, Kapik kakkarot non itti onon thikko cik ella nꞌre nolon ilocoꞌrotheik. Okoronnoka itti onon thikkoik ella nꞌre anokkot lon ilaka kon kongothe ilokithak anaruk orekarane nthongarot.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Lon ilocoꞌrotheik loMucca liꞌrettat ilon lulukku itti, “Ongathe ul wꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amma onon thaik thathittettarene cik ana ikkoik tothun ella thongarot cik, noꞌrumoik akka onon okittaro.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ittina mpiꞌret non itti nikkoik thikkoik ithaKanang ikupupure koKapik kongothe ana nthannomakot ila ka kon kongothe.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Akka lon ilaka konon kongothe Kanang ikupupure koKapik kannangkot ana ila Kanang ikupupure kongothe ka konon kannangkot, elli aluleꞌra laꞌrarot ana lakannoka tothun. Ana ittina ngkwannokkot ila ngkwongothe itti ngkwakkot.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Anaruk amma Kanang ikupupure koKapik akkaik kitteng ittina ngkwakannoka inyaun nyolon ilocoꞌrotheik.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Lon ilaka kangothe lakoronno kin akin okkot lon lokithak ammakka itti, thaꞌro nul nuthuk ana thongat lon ilokithak ana namat,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 thaꞌrane aꞌrupu wothurukut ngaꞌrama ana thaꞌruthuththaro ana thꞌraro ana thaꞌretto ana thonyira ana thua ka ana thipot ka thoura ana thopettako ngkuthuk perek
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ana ul ianyira ana ikko ngapak cannan ana aꞌraro ngngin kurekkurek. Mperene non ammakka mperenet non mencen ana mpei papperenenon itti okkwion ithakkot lon elli thaKapik kannethet thaꞌrthan thung.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Anaruk Kanang koKapik ikupupure kethettot thongarot ana thopira noka ana thomicco ana thoccokot cïkït ana thoporot ana thoccokot lon loKapik nocïkït cannan,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ella thipot ka thoura ana thoꞌrumo noka. Ana lon ammakka elli lella lon ilocoꞌrotheik.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ana okkwion ithoccokothe lon loMiccie oIeccuo thoththet lon ila ka ken kongothe ammakka laik.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Inakka oron thaik thikkoik ngKanang koKapik, ittina oron thonu itti oron thakkot lon ila Kanang koKapik ikupupure kongothe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Oron thonu itti oron thannipot ka thoura ana urttet ka cik ana onyirarane.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.