Gálatas 5
Lumun (LMD) vs ARA
1 OMiccie pelikkot ton nti ithothakka iak wolon ilocoꞌrothe cik. Noꞌrumoik, nokorronno opakkinthet thothakka iak wolon ilocoꞌrotheik attang.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nokkwine lon lin kunu ncik, oun oPoluc mpiꞌret non itti amma onon thapparo okorno kakon itti nthapakkot ilon lothokekkot, lon loMiccie lella loncik aththik nanon.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mpappiꞌret non ithomura itti okkwi ipapporo okekkot kwonu itti kwamakot lon ilocoꞌrotheik loMucca appik.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ana okkwion ithaik thennekke itti okin thathikkie ka ken thoporot nthommakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca anokatha okin thopettothe ka ken cik naMiccie ana okin thaik thannappiot thoporot thoKapik.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Anaruk oron ntrun oꞌrïkot lon itti Kapik kathikkie ton thoporot nthoccokot tholon thonon ana mpuꞌran poKanang koKapik ikupupure.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Anaruk ilon loMiccie oIeccuo thokekkot ana ul iannokekkot thella lon cik naMiccie anaruk thoccokot lon loKapik ithakorronnong angat ul wꞌrek akkaik.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Onon thokat anoccïkot lon loMiccie, oththa akkoceꞌret non itti nthannoccïkot lon ilaik ïcat?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Lon lokkwi ipoceꞌret non lon lung lakannoka loKapik ikakkarot non.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ammakka lanako itti, “Müꞌrükül motte minyie meꞌre ncik appik.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amparthuk ponu lon noucce itti oron thaik tothun ilon loIli unaththungon ana nthanneo nocipit ceꞌrek. Ana okkwi ipaik pacikittinthet non lon ima pakkamako antoka manna ook okkwen.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Pangkingon, amma oun akkaik peret lon lothokekkot, ngintha akka onon appoccokienthattet thiak? Ittina thokkwet ana thokkwot nothapak thella lon cik.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Mpongothe itti ul iaik wacikittot non lon ima itti onon thakekkot akin oꞌrungkot nothokekkot puccuk akin othakkakat lomoꞌre.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Pangkingon, Kapik kakkarot non itti onon thikko cik ella nꞌre nolon ilocoꞌrotheik. Okoronnoka itti onon thikkoik ella nꞌre anokkot lon ilaka kon kongothe ilokithak anaruk orekarane nthongarot.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Lon ilocoꞌrotheik loMucca liꞌrettat ilon lulukku itti, “Ongathe ul wꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Amma onon thaik thathittettarene cik ana ikkoik tothun ella thongarot cik, noꞌrumoik akka onon okittaro.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ittina mpiꞌret non itti nikkoik thikkoik ithaKanang ikupupure koKapik kongothe ana nthannomakot ila ka kon kongothe.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Akka lon ilaka konon kongothe Kanang ikupupure koKapik kannangkot ana ila Kanang ikupupure kongothe ka konon kannangkot, elli aluleꞌra laꞌrarot ana lakannoka tothun. Ana ittina ngkwannokkot ila ngkwongothe itti ngkwakkot.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Anaruk amma Kanang ikupupure koKapik akkaik kitteng ittina ngkwakannoka inyaun nyolon ilocoꞌrotheik.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Lon ilaka kangothe lakoronno kin akin okkot lon lokithak ammakka itti, thaꞌro nul nuthuk ana thongat lon ilokithak ana namat,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 thaꞌrane aꞌrupu wothurukut ngaꞌrama ana thaꞌruthuththaro ana thꞌraro ana thaꞌretto ana thonyira ana thua ka ana thipot ka thoura ana thopettako ngkuthuk perek
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ana ul ianyira ana ikko ngapak cannan ana aꞌraro ngngin kurekkurek. Mperene non ammakka mperenet non mencen ana mpei papperenenon itti okkwion ithakkot lon elli thaKapik kannethet thaꞌrthan thung.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Anaruk Kanang koKapik ikupupure kethettot thongarot ana thopira noka ana thomicco ana thoccokot cïkït ana thoporot ana thoccokot lon loKapik nocïkït cannan,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ella thipot ka thoura ana thoꞌrumo noka. Ana lon ammakka elli lella lon ilocoꞌrotheik.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ana okkwion ithoccokothe lon loMiccie oIeccuo thoththet lon ila ka ken kongothe ammakka laik.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Inakka oron thaik thikkoik ngKanang koKapik, ittina oron thonu itti oron thakkot lon ila Kanang koKapik ikupupure kongothe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Oron thonu itti oron thannipot ka thoura ana urttet ka cik ana onyirarane.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.