Gálatas 5

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OMiccie pelikkot ton nti ithothakka iak wolon ilocoꞌrothe cik. Noꞌrumoik, nokorronno opakkinthet thothakka iak wolon ilocoꞌrotheik attang.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nokkwine lon lin kunu ncik, oun oPoluc mpiꞌret non itti amma onon thapparo okorno kakon itti nthapakkot ilon lothokekkot, lon loMiccie lella loncik aththik nanon.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mpappiꞌret non ithomura itti okkwi ipapporo okekkot kwonu itti kwamakot lon ilocoꞌrotheik loMucca appik.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ana okkwion ithaik thennekke itti okin thathikkie ka ken thoporot nthommakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca anokatha okin thopettothe ka ken cik naMiccie ana okin thaik thannappiot thoporot thoKapik.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Anaruk oron ntrun oꞌrïkot lon itti Kapik kathikkie ton thoporot nthoccokot tholon thonon ana mpuꞌran poKanang koKapik ikupupure.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Anaruk ilon loMiccie oIeccuo thokekkot ana ul iannokekkot thella lon cik naMiccie anaruk thoccokot lon loKapik ithakorronnong angat ul wꞌrek akkaik.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Onon thokat anoccïkot lon loMiccie, oththa akkoceꞌret non itti nthannoccïkot lon ilaik ïcat?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Lon lokkwi ipoceꞌret non lon lung lakannoka loKapik ikakkarot non.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ammakka lanako itti, “Müꞌrükül motte minyie meꞌre ncik appik.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Amparthuk ponu lon noucce itti oron thaik tothun ilon loIli unaththungon ana nthanneo nocipit ceꞌrek. Ana okkwi ipaik pacikittinthet non lon ima pakkamako antoka manna ook okkwen.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Pangkingon, amma oun akkaik peret lon lothokekkot, ngintha akka onon appoccokienthattet thiak? Ittina thokkwet ana thokkwot nothapak thella lon cik.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Mpongothe itti ul iaik wacikittot non lon ima itti onon thakekkot akin oꞌrungkot nothokekkot puccuk akin othakkakat lomoꞌre.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Pangkingon, Kapik kakkarot non itti onon thikko cik ella nꞌre nolon ilocoꞌrotheik. Okoronnoka itti onon thikkoik ella nꞌre anokkot lon ilaka kon kongothe ilokithak anaruk orekarane nthongarot.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Lon ilocoꞌrotheik loMucca liꞌrettat ilon lulukku itti, “Ongathe ul wꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Amma onon thaik thathittettarene cik ana ikkoik tothun ella thongarot cik, noꞌrumoik akka onon okittaro.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ittina mpiꞌret non itti nikkoik thikkoik ithaKanang ikupupure koKapik kongothe ana nthannomakot ila ka kon kongothe.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Akka lon ilaka konon kongothe Kanang ikupupure koKapik kannangkot ana ila Kanang ikupupure kongothe ka konon kannangkot, elli aluleꞌra laꞌrarot ana lakannoka tothun. Ana ittina ngkwannokkot ila ngkwongothe itti ngkwakkot.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Anaruk amma Kanang ikupupure koKapik akkaik kitteng ittina ngkwakannoka inyaun nyolon ilocoꞌrotheik.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Lon ilaka kangothe lakoronno kin akin okkot lon lokithak ammakka itti, thaꞌro nul nuthuk ana thongat lon ilokithak ana namat,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 thaꞌrane aꞌrupu wothurukut ngaꞌrama ana thaꞌruthuththaro ana thꞌraro ana thaꞌretto ana thonyira ana thua ka ana thipot ka thoura ana thopettako ngkuthuk perek
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ana ul ianyira ana ikko ngapak cannan ana aꞌraro ngngin kurekkurek. Mperene non ammakka mperenet non mencen ana mpei papperenenon itti okkwion ithakkot lon elli thaKapik kannethet thaꞌrthan thung.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Anaruk Kanang koKapik ikupupure kethettot thongarot ana thopira noka ana thomicco ana thoccokot cïkït ana thoporot ana thoccokot lon loKapik nocïkït cannan,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ella thipot ka thoura ana thoꞌrumo noka. Ana lon ammakka elli lella lon ilocoꞌrotheik.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ana okkwion ithoccokothe lon loMiccie oIeccuo thoththet lon ila ka ken kongothe ammakka laik.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Inakka oron thaik thikkoik ngKanang koKapik, ittina oron thonu itti oron thakkot lon ila Kanang koKapik ikupupure kongothe.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Oron thonu itti oron thannipot ka thoura ana urttet ka cik ana onyirarane.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.