Gálatas 5

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 OMiccie pelikkot ton nti ithothakka iak wolon ilocoꞌrothe cik. Noꞌrumoik, nokorronno opakkinthet thothakka iak wolon ilocoꞌrotheik attang.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nokkwine lon lin kunu ncik, oun oPoluc mpiꞌret non itti amma onon thapparo okorno kakon itti nthapakkot ilon lothokekkot, lon loMiccie lella loncik aththik nanon.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mpappiꞌret non ithomura itti okkwi ipapporo okekkot kwonu itti kwamakot lon ilocoꞌrotheik loMucca appik.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ana okkwion ithaik thennekke itti okin thathikkie ka ken thoporot nthommakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca anokatha okin thopettothe ka ken cik naMiccie ana okin thaik thannappiot thoporot thoKapik.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Anaruk oron ntrun oꞌrïkot lon itti Kapik kathikkie ton thoporot nthoccokot tholon thonon ana mpuꞌran poKanang koKapik ikupupure.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Anaruk ilon loMiccie oIeccuo thokekkot ana ul iannokekkot thella lon cik naMiccie anaruk thoccokot lon loKapik ithakorronnong angat ul wꞌrek akkaik.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Onon thokat anoccïkot lon loMiccie, oththa akkoceꞌret non itti nthannoccïkot lon ilaik ïcat?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Lon lokkwi ipoceꞌret non lon lung lakannoka loKapik ikakkarot non.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ammakka lanako itti, “Müꞌrükül motte minyie meꞌre ncik appik.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amparthuk ponu lon noucce itti oron thaik tothun ilon loIli unaththungon ana nthanneo nocipit ceꞌrek. Ana okkwi ipaik pacikittinthet non lon ima pakkamako antoka manna ook okkwen.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Pangkingon, amma oun akkaik peret lon lothokekkot, ngintha akka onon appoccokienthattet thiak? Ittina thokkwet ana thokkwot nothapak thella lon cik.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Mpongothe itti ul iaik wacikittot non lon ima itti onon thakekkot akin oꞌrungkot nothokekkot puccuk akin othakkakat lomoꞌre.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Pangkingon, Kapik kakkarot non itti onon thikko cik ella nꞌre nolon ilocoꞌrotheik. Okoronnoka itti onon thikkoik ella nꞌre anokkot lon ilaka kon kongothe ilokithak anaruk orekarane nthongarot.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Lon ilocoꞌrotheik loMucca liꞌrettat ilon lulukku itti, “Ongathe ul wꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amma onon thaik thathittettarene cik ana ikkoik tothun ella thongarot cik, noꞌrumoik akka onon okittaro.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ittina mpiꞌret non itti nikkoik thikkoik ithaKanang ikupupure koKapik kongothe ana nthannomakot ila ka kon kongothe.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Akka lon ilaka konon kongothe Kanang ikupupure koKapik kannangkot ana ila Kanang ikupupure kongothe ka konon kannangkot, elli aluleꞌra laꞌrarot ana lakannoka tothun. Ana ittina ngkwannokkot ila ngkwongothe itti ngkwakkot.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Anaruk amma Kanang ikupupure koKapik akkaik kitteng ittina ngkwakannoka inyaun nyolon ilocoꞌrotheik.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Lon ilaka kangothe lakoronno kin akin okkot lon lokithak ammakka itti, thaꞌro nul nuthuk ana thongat lon ilokithak ana namat,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 thaꞌrane aꞌrupu wothurukut ngaꞌrama ana thaꞌruthuththaro ana thꞌraro ana thaꞌretto ana thonyira ana thua ka ana thipot ka thoura ana thopettako ngkuthuk perek
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ana ul ianyira ana ikko ngapak cannan ana aꞌraro ngngin kurekkurek. Mperene non ammakka mperenet non mencen ana mpei papperenenon itti okkwion ithakkot lon elli thaKapik kannethet thaꞌrthan thung.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Anaruk Kanang koKapik ikupupure kethettot thongarot ana thopira noka ana thomicco ana thoccokot cïkït ana thoporot ana thoccokot lon loKapik nocïkït cannan,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 ella thipot ka thoura ana thoꞌrumo noka. Ana lon ammakka elli lella lon ilocoꞌrotheik.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ana okkwion ithoccokothe lon loMiccie oIeccuo thoththet lon ila ka ken kongothe ammakka laik.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Inakka oron thaik thikkoik ngKanang koKapik, ittina oron thonu itti oron thakkot lon ila Kanang koKapik ikupupure kongothe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Oron thonu itti oron thannipot ka thoura ana urttet ka cik ana onyirarane.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.