Gálatas 2
Lumun (LMD) vs ARIB
1 Anakka mpikkot cik luput attul ana ikken kocoꞌrin (14) mpappropakkat nocoꞌrong coUruccelim ana nocaꞌri cen ïntheot ïnoParanapa anipat oThiththoc cakuruk.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Mpeot Uruccelim akka Kapik kiꞌrethin itti mponu itti mpaeo ana mpokenekathe ul ittïttïk thellek lon lothoccokot tholon iloporot loIeccuo ila mpokat cik anongkene ul iannoka woIouth, othakka itti athongkene itha mpongkenet okorronno oka lon nuthuk.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Anaruk manna oThiththoc pul ipannoka poul woIouth ipanïn thokat cik akwittarothin pannokekkot kwanniꞌrettat nnul ittïttïk wonokaꞌran itti kwakekkot mpuꞌran.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Lon elli lokuꞌrot ncik akka opangkingon ithonu karra thinikothe itti okin thoccokothe lon loIeccuo ïnaththungon, anaruk akin okwantot lon ilakïtto thikkoik thïn ella nꞌre ithanïn thonu llon loMiccie oIeccuo ana ennekke itti okin thapakket nïn iak wolon ilocoꞌrotheik loMucca.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Onïn thannoccikat lon len aththik othakka itti alon ïcat iloporot loIeccuo inakka alikkoik ianon.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ana okkwion ithokat cik thinako itti ul ittïttïk thannokkot lon lꞌrek nolon ila mpokat anere, akka Kapik kaik kakathacce ul nomïkït kannokathacce toma toul wen wannarottot lon lꞌrek nolon ila mpongkenet.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Anaruk okin thonu nomïkït men itti Kapik kothïothin itti mpathongkene ul lon iloporot loIeccuo iannoka woIouth ammakka kakkothïothe oPoththuruc noul woIouth.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Mpothilathe mpuꞌran poKapik noul iannoka woIouth ammakka oPoththuruc ipa pul pothothïlettat mpuꞌran poKapik cakuruk noul woIouth.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ana ittina oIakup ana oPoththuruc ana oIuanna itha thinakot nan itti okin millang moul ioccokothe lon loKapik thinat nothoporot thoKapik ithettathin, okin thongakanthet nïn oun ana oParanapa ïnittarot kin iire ithun ïnongkene ul iannoka woIouth akin ongkene ul woIouth.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Anaruk okin thomekathenïn itti onïn thittarot ul ia iak iella thuꞌrit cik ana ilen akka oun mpappongothe thiak thiak itti mpakkot.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Anaruk akka oPoththuruc paat nokaꞌran kAnththakkia mpaꞌrettot nak akka kwokat akwokkot lon ilokithak ïcat.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Kwokat cik akwoꞌrko thuꞌrit akin oul iannoka woIouth, anaruk akka opilingon thaat naIakup, akwopettat ka kung nti iakin akwꞌrakat oꞌrko thuꞌrit akin aththungon akka kwonat nꞌre noul woIouth iongothe itti okin thakekkiet ul iannoka woIouth.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Aul woIouth wꞌrek opettakat akin omakot lon loPoththuruc, aParanapa omakat kin cakuruk.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Anaruk mpimmat kin itti okin thaik thakannomakot kathar kolon ilaik ïcat lolon iloporot loIeccuo mpiꞌrethe oPoththuruc tokït ken appik itti, “Oung poul woIouth ana ngkwaik pamakot thathuma itha ul iannoka woIouth omakot ana tat akka anentet ul iannoka woIouth than itti womakot thathuma thoul woIouth?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Laik ïcat itti oron thoul woIouth nthokwonta anaruk annoka ammakka ul iannoka woIouth iannomakot lon loKapik.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Anaruk oron thina itti pul pathikkietta poporot tokït koKapik nthoccokot lon nocikkit loMiccie oIeccuo annoka nthomakot lon ilocoꞌrotheik loMucca. Oron cakuruk thoccokothe lon loMiccie nomïkït unothakka thoporot tokït koKapik nthoccokot lon loMiccie nomïkït ana annoka nthokkot lon ilocoꞌrotheik loMucca. Akka pul pella ipaka poporot tokït koKapik nthomakot lon ilocoꞌrotheik loMucca.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Anaruk amma oron akkaik thenekke itti oron thaka thoporot ngKapik oMiccie ngngin, ana oron thaththiot itti oron thaik thakkot lon ilokithak tokït koul woIouth? Elli lonu itti oMiccie akkarrotheron ilon ilokithaki? Annokka menik.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Amma oun akkopri itti mpapakket lon cik ila mpokat pokïttot, ana mpaka pul ipakannoccïkot lon ilocoꞌrotheik loMucca.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Anaruk mpiot nti ilon ilocoꞌrothe cik loMucca othakka itti anoine Kapik.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Mpokkuttathe nothapak innoMiccie ana ittina oun akkannokat cik ngka kin anaruk oMiccie akkaik iaun. Ana thikkoik itha mpaik pikkoik inenni mpaik pikkoik nti ithoccokot lon lokkul woKapik nocïkït iongothin ana iiothe nothapak nti iaun.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Mpannoka nti iul iakatha thoporot thoKapik itti thella lon cik tit. Akka amma oron thoꞌrettathe llon ilocoꞌrotheik loMucca, ittina thio thoIeccuo thella lon cik.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.