Gálatas 1
Lumun (LMD) vs NVI
1 Oun oPoluc, pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie iponekkettatheik mpuꞌran poIeccuo ana pongappa Kapik ikurokwiet oIeccuo nti ithio. Mpannonekkettat pul pothothïlettat poIeccuo llon lopuꞌrek annoka manna mpuꞌran poul anaruk nthakkaro thoIeccuo oMiccie.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Mpothinthet non thon oun ana opangkingon ithanïn thaik ïnaththungon appik, onon ithaik thoccokothe lon loIeccuo noththok poKalaththia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mpipittot Kapik ongappa ana Ili oIeccuo oMiccie itti athoporot ana thomicco oka nanon.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ook ipethet ton ka kung akwokkieron cik nti ilon ilokithak lonnon ana oꞌret ton nti ilon ilokithak lonocapu loul iaron thaik tit ammakka Kapik ongappa kongothe itti laka.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ook ipa thïrïk okane thupuththuput. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mpannopira noka akka lirrierin cïkït nti icarak itti inthopaꞌrinet lon cik accokkot loKapik ikakkarot non itti nthikkoik ithoporot thoMiccie anoine thongkene thꞌrek.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Annoka itti lon iloporot loIeccuo lꞌrek laik. Anaruk ul wꞌrek wiꞌrikiet non ilon ilacikittaro ma ilakannoka loMiccie itti okin thennekke itti okin thakïtto lon loMiccie.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Anaruk amma onïn akkongkenet non lon iloporot loIeccuo lꞌrek antoka manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wangkenet non alꞌrek prek na ilanïn thongkenet non tokït, kirrinni anïn attattako.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Mpappopakket lon tit itti amma opilin pappro ongkenenon lon iloporot lꞌrek nolon iloporot loIeccuo ilanon thoccokothe, akwattattako thupuththuput.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Mpaik pannenekke itti aul ongat lon lin, anaruk itti aKapik opira noka naun. Ana amma mpokat anennekke itti aul ongat lon lin, mpannokat pul iparekine oMiccie.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Pangkingon, mpongothe itti nthina itti lon iloporot loIeccuo ila mpongkenet non annoka pul iponyi akkokkothe.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mpannocco nti ikkun wopul pꞌrek ana manna mpannongkenetta anaruk oIeccuo oMiccie akkokenerin.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Onon thoccïkothe lon lothikkoik thin lomaꞌrot akka mpokat ilon lothathuma tholon loul woIouth ana tat akka mpokkikkiethe ul ioccokothe lon loIeccuo thiak ella thiak nocïkït ana anenekke itti mpakïtto kin.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Mpokat pinangkat lon nti iul woIouth iarokat cat cin iommaththik lon ïnaththungon ana mpapponat thiak thothathuma thothiki thin cannan.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Anaruk akka Kapik kakkarrorin amparthuk manna okwonta nthoporot thung, itti anorekinok,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 akwakenen lon lokkul wung anina akka anongkene ul iannoka woIouth lon lung mpannipittot puꞌrek aththik.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Mpannokuꞌrot manna nocoꞌrong coUruccelim itti anothipittot ul wothothïlettat woIeccuo iokat tokït naun anaruk mpoththet cik eo nocoꞌrong coMuththu manna antopakkot nokaꞌran koThimacakka.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Anakka mpikkot cik luput lꞌrapuruk (3) anokuꞌrat nokaꞌran koUruccelim anothoccïkot lon na oPoththuruc poul pothothïlettat poIeccuo ana inthikkatheik maꞌri attul ana ikken ukuluk (15).
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Mpanniot ul wothothïlettat woIeccuo wꞌrek anaruk mpiothe oIakup opang poIli oIeccuo.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Mpiꞌret lon ïcat tokït koKapik ila mpaik piꞌret non lakannoka lokarra.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ana mpoingkathe noththok poCuria ana poKilikkia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Anaruk ul woIouthia iokat woccokothe lon loIeccuo wokat wanninan ngka kin.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Okin thokat akin occiccikot lon turuk itti, “Pul ipappokat apoccokiet ul thiat paik pangkene lon loIeccuo inenni ook ipappennekket itti kwakïtto.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ana okin thopirakathe noka noKapik nti ilon lin.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.