Gálatas 1
Lumun (LMD) vs ARA
1 Oun oPoluc, pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie iponekkettatheik mpuꞌran poIeccuo ana pongappa Kapik ikurokwiet oIeccuo nti ithio. Mpannonekkettat pul pothothïlettat poIeccuo llon lopuꞌrek annoka manna mpuꞌran poul anaruk nthakkaro thoIeccuo oMiccie.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Mpothinthet non thon oun ana opangkingon ithanïn thaik ïnaththungon appik, onon ithaik thoccokothe lon loIeccuo noththok poKalaththia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Mpipittot Kapik ongappa ana Ili oIeccuo oMiccie itti athoporot ana thomicco oka nanon.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ook ipethet ton ka kung akwokkieron cik nti ilon ilokithak lonnon ana oꞌret ton nti ilon ilokithak lonocapu loul iaron thaik tit ammakka Kapik ongappa kongothe itti laka.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ook ipa thïrïk okane thupuththuput. Amin.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Mpannopira noka akka lirrierin cïkït nti icarak itti inthopaꞌrinet lon cik accokkot loKapik ikakkarot non itti nthikkoik ithoporot thoMiccie anoine thongkene thꞌrek.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Annoka itti lon iloporot loIeccuo lꞌrek laik. Anaruk ul wꞌrek wiꞌrikiet non ilon ilacikittaro ma ilakannoka loMiccie itti okin thennekke itti okin thakïtto lon loMiccie.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Anaruk amma onïn akkongkenet non lon iloporot loIeccuo lꞌrek antoka manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wangkenet non alꞌrek prek na ilanïn thongkenet non tokït, kirrinni anïn attattako.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Mpappopakket lon tit itti amma opilin pappro ongkenenon lon iloporot lꞌrek nolon iloporot loIeccuo ilanon thoccokothe, akwattattako thupuththuput.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Mpaik pannenekke itti aul ongat lon lin, anaruk itti aKapik opira noka naun. Ana amma mpokat anennekke itti aul ongat lon lin, mpannokat pul iparekine oMiccie.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Pangkingon, mpongothe itti nthina itti lon iloporot loIeccuo ila mpongkenet non annoka pul iponyi akkokkothe.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Mpannocco nti ikkun wopul pꞌrek ana manna mpannongkenetta anaruk oIeccuo oMiccie akkokenerin.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Onon thoccïkothe lon lothikkoik thin lomaꞌrot akka mpokat ilon lothathuma tholon loul woIouth ana tat akka mpokkikkiethe ul ioccokothe lon loIeccuo thiak ella thiak nocïkït ana anenekke itti mpakïtto kin.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Mpokat pinangkat lon nti iul woIouth iarokat cat cin iommaththik lon ïnaththungon ana mpapponat thiak thothathuma thothiki thin cannan.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Anaruk akka Kapik kakkarrorin amparthuk manna okwonta nthoporot thung, itti anorekinok,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 akwakenen lon lokkul wung anina akka anongkene ul iannoka woIouth lon lung mpannipittot puꞌrek aththik.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Mpannokuꞌrot manna nocoꞌrong coUruccelim itti anothipittot ul wothothïlettat woIeccuo iokat tokït naun anaruk mpoththet cik eo nocoꞌrong coMuththu manna antopakkot nokaꞌran koThimacakka.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Anakka mpikkot cik luput lꞌrapuruk (3) anokuꞌrat nokaꞌran koUruccelim anothoccïkot lon na oPoththuruc poul pothothïlettat poIeccuo ana inthikkatheik maꞌri attul ana ikken ukuluk (15).
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Mpanniot ul wothothïlettat woIeccuo wꞌrek anaruk mpiothe oIakup opang poIli oIeccuo.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Mpiꞌret lon ïcat tokït koKapik ila mpaik piꞌret non lakannoka lokarra.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ana mpoingkathe noththok poCuria ana poKilikkia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Anaruk ul woIouthia iokat woccokothe lon loIeccuo wokat wanninan ngka kin.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Okin thokat akin occiccikot lon turuk itti, “Pul ipappokat apoccokiet ul thiat paik pangkene lon loIeccuo inenni ook ipappennekket itti kwakïtto.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ana okin thopirakathe noka noKapik nti ilon lin.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.