Gálatas 1

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oun oPoluc, pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie iponekkettatheik mpuꞌran poIeccuo ana pongappa Kapik ikurokwiet oIeccuo nti ithio. Mpannonekkettat pul pothothïlettat poIeccuo llon lopuꞌrek annoka manna mpuꞌran poul anaruk nthakkaro thoIeccuo oMiccie.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Mpothinthet non thon oun ana opangkingon ithanïn thaik ïnaththungon appik, onon ithaik thoccokothe lon loIeccuo noththok poKalaththia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Mpipittot Kapik ongappa ana Ili oIeccuo oMiccie itti athoporot ana thomicco oka nanon.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ook ipethet ton ka kung akwokkieron cik nti ilon ilokithak lonnon ana oꞌret ton nti ilon ilokithak lonocapu loul iaron thaik tit ammakka Kapik ongappa kongothe itti laka.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ook ipa thïrïk okane thupuththuput. Amin.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mpannopira noka akka lirrierin cïkït nti icarak itti inthopaꞌrinet lon cik accokkot loKapik ikakkarot non itti nthikkoik ithoporot thoMiccie anoine thongkene thꞌrek.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Annoka itti lon iloporot loIeccuo lꞌrek laik. Anaruk ul wꞌrek wiꞌrikiet non ilon ilacikittaro ma ilakannoka loMiccie itti okin thennekke itti okin thakïtto lon loMiccie.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Anaruk amma onïn akkongkenet non lon iloporot loIeccuo lꞌrek antoka manna uꞌrupa wothothïlettat woKapik wangkenet non alꞌrek prek na ilanïn thongkenet non tokït, kirrinni anïn attattako.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Mpappopakket lon tit itti amma opilin pappro ongkenenon lon iloporot lꞌrek nolon iloporot loIeccuo ilanon thoccokothe, akwattattako thupuththuput.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Mpaik pannenekke itti aul ongat lon lin, anaruk itti aKapik opira noka naun. Ana amma mpokat anennekke itti aul ongat lon lin, mpannokat pul iparekine oMiccie.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Pangkingon, mpongothe itti nthina itti lon iloporot loIeccuo ila mpongkenet non annoka pul iponyi akkokkothe.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Mpannocco nti ikkun wopul pꞌrek ana manna mpannongkenetta anaruk oIeccuo oMiccie akkokenerin.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Onon thoccïkothe lon lothikkoik thin lomaꞌrot akka mpokat ilon lothathuma tholon loul woIouth ana tat akka mpokkikkiethe ul ioccokothe lon loIeccuo thiak ella thiak nocïkït ana anenekke itti mpakïtto kin.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Mpokat pinangkat lon nti iul woIouth iarokat cat cin iommaththik lon ïnaththungon ana mpapponat thiak thothathuma thothiki thin cannan.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Anaruk akka Kapik kakkarrorin amparthuk manna okwonta nthoporot thung, itti anorekinok,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 akwakenen lon lokkul wung anina akka anongkene ul iannoka woIouth lon lung mpannipittot puꞌrek aththik.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Mpannokuꞌrot manna nocoꞌrong coUruccelim itti anothipittot ul wothothïlettat woIeccuo iokat tokït naun anaruk mpoththet cik eo nocoꞌrong coMuththu manna antopakkot nokaꞌran koThimacakka.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Anakka mpikkot cik luput lꞌrapuruk (3) anokuꞌrat nokaꞌran koUruccelim anothoccïkot lon na oPoththuruc poul pothothïlettat poIeccuo ana inthikkatheik maꞌri attul ana ikken ukuluk (15).
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Mpanniot ul wothothïlettat woIeccuo wꞌrek anaruk mpiothe oIakup opang poIli oIeccuo.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Mpiꞌret lon ïcat tokït koKapik ila mpaik piꞌret non lakannoka lokarra.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ana mpoingkathe noththok poCuria ana poKilikkia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Anaruk ul woIouthia iokat woccokothe lon loIeccuo wokat wanninan ngka kin.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Okin thokat akin occiccikot lon turuk itti, “Pul ipappokat apoccokiet ul thiat paik pangkene lon loIeccuo inenni ook ipappennekket itti kwakïtto.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ana okin thopirakathe noka noKapik nti ilon lin.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.