Filipenses 4
Lumun (LMD) vs NVT
1 Pangkingon, onon itha mpongothe ana itha mpaik pakwancot itti mpimma, onon thonu itti onon thapira noka. Menik pangkingon, nikkoik ilon loKapik.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mpipittot Apputhia ana oCcanththika akin ona lon lulukku ilon loIli oIeccuo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Puruko pin iparekinin ncïkït coporot, mpipittothung itti, ngkwittarot ul iari enni wanïn thorekot ithun, oKklementhoc ana opilingon thꞌrek ïnopettot lon iloporot loIeccuo cik. ꞌRan wen wokurrakot iatham woKapik wothikkoik thupuththuput.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nopira noka noIli appinappin. Ana mpappiꞌre attang itti nopira noka.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nokorronno lon lon aloka loporot noul appik. Ili wakko napuththut waik wanthan.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nokorronno opelle anaruk amma onon aꞌra ngaꞌrama nipittot Kapik aꞌrupu appik ianon thongothe ngngaꞌrama ana ipitto nci nocïkït. Nopirane Kapik nolon ila kokkothe appik.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ana thomicco thoKapik itha pul iponyi pakinnina thangwot mïkït mon ana nyatheꞌre nyon nyoporot iaMiccie oIeccuo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ana inenni pꞌrin pangkingon, nokwarttikot lon ilaik ïcat ana ilonu itti lathiakineik ana ilocoꞌrotheik. Nokwarattikot lon ilupupure ana ilongakothe. Nokwarattikot lon iloporot cannan ana ilonu itti lapirakine noka.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Lon ilanon thinat naun ana ilanon thonekot naun ana ilanon thoccïkothe naun ana ilanon thimmathe naun, noreko ngngin. Ana Kapik ikonu thomicco kaka nanon.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mpopirat noka cannan nolon loIli akka onon thantokenen itti onon thakannure naun. Onon thokat thoꞌrumot naun anaruk onon thokat thakinniot kathar ikanon okenen ngngin itti onon thoꞌrumot naun.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mpaik pakannaꞌrettakot itti mponu aꞌrupu wotteik anaruk mpina akka anikkoik naꞌrupu wotteik ia mponu.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mpina akka anikkoik amma mpella aꞌrupu ana mpina akka anikkoik amma mponu aꞌrupu woppot. Mpina akka anikkoik ilon appik, mpantoka piamat ana manna mpothakathe, amma mponu aꞌrupu woppot ana manna mponu aꞌrupu wotte.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mpakkot lon appik nthittarot thoMiccie okkwi ipethin puꞌran.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Lokat loporot nanon akka onon thittarothin ilon elli appik ilokat lalkothin.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Pangkingon nokaꞌran koPilippi, nokwarikot caꞌri conomun akka mpokat cik anongkenenon lon iloporot loIeccuo cïnang. Ana nocaꞌri ica mpoththet nanon noththok poMakthonia, ul wellat nti iul ioccokothe lon loIeccuo wittarothin, onon thulluk ul ioccokothe lon loIeccuo wonokaꞌran koPilippi akkittarothin.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Anakka manna mpokat cik nokaꞌran koThocculunukkia onon thothïlenthin aꞌrupu maꞌri moppot cakuruk.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Mpaik pakonnokwariccat kathar ikaniot aꞌrupu wꞌrek ngngin nanon, anaruk mpongothe itti onon thiot thethïetta ithao akka onon thittarothin.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Mpoccot aꞌrupu ianon thothïothe ntan ana manna arttot nan. Ana cannan aꞌrupu wothethet nuthuk ianon thothïothe Approthiththoc ngngin itti kwananin. Aꞌrupu wothethet nuthuk wen wikkoik ere utha iakkunako ikkua waꞌrupu wothethet nuthuk iokꞌrettat wothokinthet Kapik ngüccük cik ia Kapik kongothe ana kopiranet noka.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ana Kapik kin kethet non ila nthongothe appik nothaꞌrthan thothïrïk thung ithettatheron iaMiccie oIeccuo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Athïrïk oka noKapik ana oNgappa thupuththuput. Amin.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nomicco ul iupupure woMiccie oIeccuo appik. Opangkingon ithanïn thaik cene thamicco non.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ul iupupure woMiccie appik iaik cene wamicco non, ana anganna okkwion ithaik thareko tuan toKkaiccer ili woRoma.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie oka nanon.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.