Filipenses 2

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thikkoik thon ilon annoMiccie thaik thittarot non, thongat thung, itha kwongothe non thaik thathikkienon thoporot, onon thaik tothun ngKanang koKapik ana onarot thiak then.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ittina nomartto thopira noka thin nthona lon lulukku ana thongarot thulukku ana ona cïkït culukku ana lon ilanon thongothe itti onon thakkot aloka lulukku.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nokorronno okkot ngre nthipot ka thoura anaruk noccïkarot ana okatha ul itti okin akkoporot nanon.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nokorronno occot kït noka kon tulluk anaruk nokatha ul wꞌrek cakuruk.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kathar ikanon okwarttikot cik ngngin konu itti kaka ammakka oIeccuo oMiccie pokat cik akwokwarttikot cik ngngin,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 OIeccuo pokat Kapik ïcat
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Anaruk kwopaꞌrinet lon elli cik appik
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ana akka kwokat ammakka pul iponyi,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ittina Kapik konekathok nokaꞌran ikothiakinet cik
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ittina ul appik weene kꞌran koIeccuo toma ncik
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ana ul appik weret tokït koul itti oIeccuo oMiccie ook Ili,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ittina pangkingon, onon thokat annoccïkot lon lin appinappin caꞌri icaron thokat ithun, ana amma mpantella annokorronno ocoꞌro nti ilon len, noꞌrungkot nore okkot nnꞌre ana okkwe ka othakka itti anniot thoꞌrettat noKapik.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Akka Kapik akkaik kareko ianon annongat ana okkot ngre ammakka kwongothe ncïkït coporot.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Nokkot lon appik ella thaꞌretto ana manna thopllarot.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Othakka itti apul ella iparukwet non llon ilokithak onon itha nyukul nyoKapik ithoꞌrkït thothiki enthi thurat cik ana ithakannoccïkot lon ana wolon ilokithak, onon ithaccieik ere mothot morothiꞌrot.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Noꞌrumo nolon lothikkoik ila Kapik konat, othakka itti amma oMiccie okkaprttako ntan mpipot ka thoura ana oka popirat noka itti mpakannokinyat cik nuthuk ana ngre ngin ngakannurat cik nuthuk.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Thoccokot lon loIli nomïkït thon ana ngre ngon ngaik ere papu pothokinthok ngüccük cik. Ana ngüccük ngin ngonu itti nguntat cik mpapu pothokiot ngüccük cik. Ana amma mpiot menik ana mpapira noka ana oron thapira noka unnaththut.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ittina onon thaka thongothe lon len ana oron opira noka cakuruk unnaththut.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Mpongothe amma Ili oIeccuo wiꞌret itti ïï ana mpathïnthet non oThimiththaoc aththman othakka itti anoccïkot lon lon naak anapot cïkït cik.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Mpella pul pꞌrek cik ammakka ook ipakatha lon lon papenang.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Akka ul appik waik wakwariccat lon loka ken tulluk okonnoka lon loIeccuo oMiccie.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Anaruk onon thina oThimiththaoc papenang, akka kwokenet itti kwarekot ncïkït coporot ook iporekot ïnaththeꞌra ammakka ukul akin oththan, ïnopettot lon cik iloporot loIeccuo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Mpongothe itti mpathïnthet non ngok accokkot amma oun akkina itti ngimpen akkaik painin.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ana mpina itti amma Ili wiꞌret itti ïï ana mpaik panthan anathokatha non ngka kin.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Anaruk mpakatha itti loporot cannan itti mpathïnthet non opangkin Approthiththoc ipanïn thaik thareko ïnaththeꞌra iiere ngoKapik ipanïn thrrothe nolon loKapik, ipanon thothïothe ntan itti kwathittarothin.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Inenni mpaik pathïnthet non Approthiththoc akka kwonu thiak cannan itti kwimma non ana kwakannoka poporot noka akka onon thoccïkothe itti kwongo.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Kwokat pongo cannan ere kwio. Anaruk Kapik kipot thiak thung ana okonnoka naak pellek anaruk naun cakuruk othakka itti anïn okorronno occokot thiak nothiak ithaik.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ilen akka anattakine cik itti mpathïnthet non ngok akka mpina itti amma onon thimmarok attang, onon thapira noka ana menik mpapot cïkït cik.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Nikkiek cik nthopira noka ammakka opang pon ilon loIli. Nothiane ul cik appik iarekine Kapik karkkung.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Akka kwokat cik ere kwiot iire ngoMiccie ana kwoccokothe thiak othakka itti akwomartto ngre inganon thakannokkinthin akka onon thaik ciththan.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.