Filipenses 2
Lumun (LMD) vs NAA
1 Thikkoik thon ilon annoMiccie thaik thittarot non, thongat thung, itha kwongothe non thaik thathikkienon thoporot, onon thaik tothun ngKanang koKapik ana onarot thiak then.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ittina nomartto thopira noka thin nthona lon lulukku ana thongarot thulukku ana ona cïkït culukku ana lon ilanon thongothe itti onon thakkot aloka lulukku.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nokorronno okkot ngre nthipot ka thoura anaruk noccïkarot ana okatha ul itti okin akkoporot nanon.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Nokorronno occot kït noka kon tulluk anaruk nokatha ul wꞌrek cakuruk.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Kathar ikanon okwarttikot cik ngngin konu itti kaka ammakka oIeccuo oMiccie pokat cik akwokwarttikot cik ngngin,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 OIeccuo pokat Kapik ïcat
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Anaruk kwopaꞌrinet lon elli cik appik
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ana akka kwokat ammakka pul iponyi,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ittina Kapik konekathok nokaꞌran ikothiakinet cik
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ittina ul appik weene kꞌran koIeccuo toma ncik
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ana ul appik weret tokït koul itti oIeccuo oMiccie ook Ili,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ittina pangkingon, onon thokat annoccïkot lon lin appinappin caꞌri icaron thokat ithun, ana amma mpantella annokorronno ocoꞌro nti ilon len, noꞌrungkot nore okkot nnꞌre ana okkwe ka othakka itti anniot thoꞌrettat noKapik.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Akka Kapik akkaik kareko ianon annongat ana okkot ngre ammakka kwongothe ncïkït coporot.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Nokkot lon appik ella thaꞌretto ana manna thopllarot.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Othakka itti apul ella iparukwet non llon ilokithak onon itha nyukul nyoKapik ithoꞌrkït thothiki enthi thurat cik ana ithakannoccïkot lon ana wolon ilokithak, onon ithaccieik ere mothot morothiꞌrot.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Noꞌrumo nolon lothikkoik ila Kapik konat, othakka itti amma oMiccie okkaprttako ntan mpipot ka thoura ana oka popirat noka itti mpakannokinyat cik nuthuk ana ngre ngin ngakannurat cik nuthuk.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Thoccokot lon loIli nomïkït thon ana ngre ngon ngaik ere papu pothokinthok ngüccük cik. Ana ngüccük ngin ngonu itti nguntat cik mpapu pothokiot ngüccük cik. Ana amma mpiot menik ana mpapira noka ana oron thapira noka unnaththut.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ittina onon thaka thongothe lon len ana oron opira noka cakuruk unnaththut.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Mpongothe amma Ili oIeccuo wiꞌret itti ïï ana mpathïnthet non oThimiththaoc aththman othakka itti anoccïkot lon lon naak anapot cïkït cik.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Mpella pul pꞌrek cik ammakka ook ipakatha lon lon papenang.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Akka ul appik waik wakwariccat lon loka ken tulluk okonnoka lon loIeccuo oMiccie.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Anaruk onon thina oThimiththaoc papenang, akka kwokenet itti kwarekot ncïkït coporot ook iporekot ïnaththeꞌra ammakka ukul akin oththan, ïnopettot lon cik iloporot loIeccuo.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Mpongothe itti mpathïnthet non ngok accokkot amma oun akkina itti ngimpen akkaik painin.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ana mpina itti amma Ili wiꞌret itti ïï ana mpaik panthan anathokatha non ngka kin.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Anaruk mpakatha itti loporot cannan itti mpathïnthet non opangkin Approthiththoc ipanïn thaik thareko ïnaththeꞌra iiere ngoKapik ipanïn thrrothe nolon loKapik, ipanon thothïothe ntan itti kwathittarothin.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Inenni mpaik pathïnthet non Approthiththoc akka kwonu thiak cannan itti kwimma non ana kwakannoka poporot noka akka onon thoccïkothe itti kwongo.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Kwokat pongo cannan ere kwio. Anaruk Kapik kipot thiak thung ana okonnoka naak pellek anaruk naun cakuruk othakka itti anïn okorronno occokot thiak nothiak ithaik.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ilen akka anattakine cik itti mpathïnthet non ngok akka mpina itti amma onon thimmarok attang, onon thapira noka ana menik mpapot cïkït cik.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nikkiek cik nthopira noka ammakka opang pon ilon loIli. Nothiane ul cik appik iarekine Kapik karkkung.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Akka kwokat cik ere kwiot iire ngoMiccie ana kwoccokothe thiak othakka itti akwomartto ngre inganon thakannokkinthin akka onon thaik ciththan.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.