Filipenses 1

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naun oun oPoluc ana oThimiththaoc itharekine oMiccie oIeccuo. Lon elli lainenon appik ul iupupure woKapik woMiccie oIeccuo nokaꞌran koPilippi ana ul ionu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo ana ul iittarot ul ioccokothe lon loIeccuo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Athoporot ana thomicco thoKapik oNgappa ponnon ana Ili oIeccuo oMiccie oka nanon.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mpapirane Kapik kin noka amma anokwarttikot non.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Nothaꞌra ngaꞌrama thin appik itha anaꞌranenon appik appinappin. Mpaꞌra nthopira noka
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 akka oron thokat ithun ithere lon iloporot loIeccuo nci nocaꞌri icanon thoccïkothe lon loIeccuo nan manna inenni.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mpina kicce itti Kapik ikokuꞌret ngre ncik ioporot ianon, kaꞌrungkot nore ngung puccuk acaꞌri akkakat amma oMiccie oIeccuo okkaprttako ntan.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Laik ïcat naun itti mpana thiak thon appik akka mpongothe non cannan, antoka manna itti mpaik ikorrkkor ana orrot noꞌron iloporot loIeccuo ana okene itti lon len laik ïcat onon appik thaik ithoporot thoKapik uraththut.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kapik kina tat akka mpongothe itti mpimma non appik ana tat akka anokatha lon ammakka oIeccuo oMiccie pokat cik akwokatha lon lon.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ana mpaꞌra ngaꞌrama itti thongat thon ithanon thongarothe tharttakot nan, ana anon oꞌrungkot nan ocokka ithinaik thon
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 othakka itti annina lon nti ipangken iloporot ana anon oka thupupure, ella thorukettat cik acaꞌri akkakat coMiccie.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mpaꞌra ngaꞌrama itti athikkoik thon oka thokkot lon iloporot loIeccuo nthittarot thoIeccuo oMiccie, akka elli lanane Kapik thïrïk ana thopira noka.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Pangkingon, mpongothe itti onon thina itti ilokkattathe naun cene ilokithak appik, littarot thopettot ngre ngolon iloporot loIeccuo cik.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ul enni appik ana manna ul irro woRoma iangwot cik wina itti mpïꞌrïkïkkakot nynyol nti ilon loMiccie.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Thïꞌrïkïkkako thin nynyol thothikkiet opangkingon thoppot ithanïn thaik ilon loIli akin ere lon loKapik arttot nan ella nꞌre.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Laik ïcat itti opilingon thangkene lon loMiccie nthella mïkït nan. Anaruk opilingon thangkene akin thongothe.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Okin ithangkene akin thongothe, okin then thangkene nthongarot ana okin thina kicce itti Kapik konekkethin cik cene othakka itti anaꞌrettine ngre ngolon iloporot loIeccuo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Okin ithangkene thella mïkït nolon, okin thangkene anaruk okin thakannongkene papenang amma akin ongkene ul lon loMiccie. Okin there akin thonu lon lꞌrek nomïkït ana okorronno oka mmïkït moporot, akin thongothe itti ntharttot nothoccokot thiak thin ikorrkkor.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Anaruk mpopirat noka itti lon loMiccie laik langkenetta, antoka manna itti laik langkenetta nthella mïkït nolon ana ngkathar ikocoꞌrotheik ilen akka mpopiranet noka cannan ana mpaꞌrungkot popirat noka.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Akka mpina itti ngngaꞌrama ngon ana nthittarot thoKanang ikupupure koIeccuo oMiccie, lon ila mpaik tit lakorronnon anelikkako nti ikorrkkor.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mpongothe ana mpaik paꞌrïkot cik itti mpakannapiet ngre ngꞌrek cik ana mpakannokkot ngre iathien cik. Amma mpantikkoik ana manna io, mpongothe itti mpaka pinangka ammakka mpaik inenni anothikkie oMiccie pothiakinet cik nnul appik.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Lon iloporot naun cannan itti amma mpakkoik ana mpakkoik anomereket oMiccie ana thio nti ilon lung thathikkie thikkoik thin thoporot cannan.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Anaruk amma ilen akkonu itti mpakkoik ana mponu itti mpakkot lon iloporot anaruk mpomma ila anummo ntit itti mpio ana manna mpakkoiki.?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Mponu mïkït meꞌrarit mpongothe itti mpio anïn oka ïnnoMiccie ana ilen akkoporot naun.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Anaruk loporot cannan nanon itti mpaꞌrungkot cik okorronno io.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Mpina elli kicce, ana mpina itti mpaꞌrungkot ithoꞌrkït thon appik othakka itti anittarot non ithoccokot lon nomïkït thon annopirakat noka
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 othakka itti amma anappanthan attang athopira noka thon apparttakot nan iaMiccie oIeccuo nti ilon lin.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Iloporot cannan inenni itti onon thakkoik, thikkoik itha lon iloporot loIeccuo oMiccie longothe itti onon thakkoik, othakka itti amma mpaik ianon ana manna mpella, mpaccïkot itti onon thoꞌrumot nolon ilanon thonu ithun ana ilen itti onon thaik thaꞌrettine thoccokot tholon nomïkït tholon iloporot loIeccuo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Nokorronno opellene thoꞌrak thon, akka lon len lakene itti okin thalkakot ana Kapik kaꞌret non.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Akka onon thonu itti ntharekine oMiccie okorronno oka nthoccokot lon nomïkït tulluk anaruk nthoccokot thiak nti ilon lung.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Onon thimmarin akka anoccokot thiak ana onon tharthuk thaik thaccïccïkot lon lothoccokot thiak thin. Inenni nthonu itti onon thaccokot thiak ammakka menik cakuruk.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.